基本信息 商品名稱(chēng): 我的孤獨(dú)是一座花園-阿多尼斯詩(shī)選 出版社: 譯林出版社 出版時(shí)間:2017-04-01 作者:阿多尼斯 譯者:薛慶國(guó) 開(kāi)本: 32開(kāi) 定價(jià): 38.00 頁(yè)數(shù): 印次: 1 ISBN號(hào):9787544768313 商品類(lèi)型:圖書(shū) 版次: 1 內(nèi)容提要
《我的孤獨(dú)是一座花園:阿多尼斯詩(shī)選》由譯者從詩(shī)人踏入詩(shī)壇至今近五十年的十七部詩(shī)集中精選并譯出。詩(shī)人阿多尼斯,是一位態(tài)度鮮明的叛逆者,以百折不撓的倔強(qiáng)抗?fàn)帣?quán)勢(shì)與時(shí)俗。
他的詩(shī)歌,是了解阿拉伯社會(huì)現(xiàn)狀的一個(gè)窗口。他為祖國(guó)蒙受的苦難而傷懷,為自身不被祖國(guó)所容而喟嘆,為整個(gè)阿拉伯民族的落伍而悲憤。
他往往越過(guò)阿拉伯的時(shí)空,站在全人類(lèi)的高度俯瞰人生萬(wàn)象。他對(duì)那些詩(shī)歌永恒主題的詠唱,達(dá)到超凡脫俗、深長(zhǎng)雋永的境界。
他的情詩(shī)無(wú)懼世俗,要為身體與肉欲正名;但其中毫無(wú)卿卿我我的俗趣,卻展現(xiàn)出屬于生命與時(shí)間的蒼涼。
他的詩(shī)作向彌漫于阿拉伯社會(huì)的神本主義挑戰(zhàn),卻也呈現(xiàn)出濃厚的"剝離了神靈的神秘主義"色彩。
阿多尼斯素以"精神上的流放者"自居。然而,只有詩(shī)歌才是他真正的流放地。在他眼里,詩(shī)歌至高無(wú)上,而"詩(shī)歌終結(jié)的時(shí)代,不過(guò)是另一種死亡"。
編輯推薦
《我的孤獨(dú)是一座花園:阿多尼斯詩(shī)選》的作者阿多尼斯生長(zhǎng)于敘利亞、同時(shí)擁有黎巴嫩國(guó)籍,素以"精神上的流放者"自居,是世界詩(shī)壇享有盛譽(yù)的當(dāng)代阿拉伯杰出的詩(shī)人,有評(píng)論者稱(chēng)其為"一位偶像破壞者、社會(huì)批評(píng)家,一位在思想和文學(xué)語(yǔ)言方面富于革新精神和現(xiàn)代性的詩(shī)人"。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界長(zhǎng)期遭到冷遇,經(jīng)常引發(fā)爭(zhēng)議。從上世紀(jì)80年代開(kāi)始,阿多尼斯開(kāi)始在歐洲多所大學(xué)客座任教,他的作品隨后之被譯為英語(yǔ)、法語(yǔ)和希伯萊語(yǔ)等多種語(yǔ)言,陸續(xù)獲得包括布魯塞爾文學(xué)獎(jiǎng)在內(nèi)的各國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),同時(shí)也引起了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委的興趣,多年來(lái)一直是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門(mén)人選。
n 選譯者薛慶國(guó)是北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿拉伯學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師。主要從事阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)、文化的研究與翻譯。有《阿拉伯文學(xué)大花園》《中國(guó)文化在阿拉伯》等五部著作,《來(lái)自巴勒斯坦的情人——達(dá)爾維什詩(shī)選》《意義天際的書(shū)寫(xiě):阿多尼斯文選》《紀(jì)伯倫全集》《老子》(漢譯阿)等十余部譯作。
n
作者簡(jiǎn)介
阿多尼斯,1930年生于敘利亞,1956年移居黎巴嫩,開(kāi)始文學(xué)生涯。1980年代起在歐美講學(xué)、寫(xiě)作,現(xiàn)定居巴黎。 阿多尼斯是作品等身的詩(shī)人、思想家、文學(xué)理論家,當(dāng)代杰出的阿拉伯詩(shī)人,在世界詩(shī)壇享有盛譽(yù)。他對(duì)詩(shī)歌現(xiàn)代化的積極倡導(dǎo)、對(duì)阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引發(fā)爭(zhēng)議并產(chǎn)生廣泛影響。迄今共出版二十二部詩(shī)集,并著有文化、文學(xué)論著十余部,還有一些譯著。 他曾榮獲布魯塞爾國(guó)際詩(shī)歌雙年大獎(jiǎng)、法國(guó)讓??馬里奧外國(guó)文學(xué)獎(jiǎng)和馬克斯??雅各布外國(guó)圖書(shū)獎(jiǎng)、意大利諾尼諾詩(shī)歌獎(jiǎng)等國(guó)際大獎(jiǎng)。近年來(lái),阿多尼斯一直是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的熱門(mén)人選。
目錄
什么是詩(shī)歌精神?楊煉
n"風(fēng)與光的君王"薛慶國(guó)
n《最初的詩(shī)篇》選譯(1957)
n你的眼睛和我之間
n外套
n小路(節(jié)選)
n我與光一起生活
n《風(fēng)中的樹(shù)葉》選譯(1958)
n風(fēng)中的樹(shù)葉(節(jié)選)
n絕望的話(huà)語(yǔ)
n《大馬士革的米赫亞爾之歌》選譯(1961)
n墮落
n對(duì)話(huà)
n罪過(guò)的語(yǔ)言
n風(fēng)的君王
n我把歲月交給……
n愿望
n我對(duì)你們說(shuō)過(guò)
n今天,我有自己的語(yǔ)言
n背叛
n死去的神靈
n致西西弗
n祖國(guó)
n聲音
n死
n亞當(dāng)
n沒(méi)有死亡的挽歌
n《隨日夜的領(lǐng)地而變化遷徙》選譯(1965)
n晝與夜之樹(shù)
n《戲劇與鏡子》選譯(1968)
n二十世紀(jì)的鏡子
n貝魯特的鏡子:1967
n《對(duì)應(yīng)與初始》選譯(1979)
n兒童
n最初的書(shū)
n最初的愛(ài)戀
n最初的姓名
n最初的話(huà)語(yǔ)
n《圍困》選譯(1985)
n沙漠(之一,節(jié)選)
n致故去一瞬的歌
n致意義的歌
n致寫(xiě)作的歌
n《紀(jì)念朦朧與清晰的事物》選譯(1988)
n短章集錦
n《書(shū):昨天,空間,現(xiàn)在》(及時(shí)卷)選譯(1995)
n札記
n《書(shū):昨天,空間,現(xiàn)在》(第二卷)選譯
nT城
nZ城
nG城
n《風(fēng)的作品之目錄》選譯(1998)
n身體(節(jié)選)
n白晝的頭顱,倚靠在夜晚的肩膀上(節(jié)選)
n雨(節(jié)選)
n印第安人的喉嚨(節(jié)選)
n時(shí)光的皺紋(節(jié)選)
n雪之軀的邊界(節(jié)選)
n夏天(節(jié)選)
n窗戶(hù)(節(jié)選)
n流亡地寫(xiě)作的歲月(節(jié)選)
n燈(節(jié)選)
n流星的傳說(shuō)(節(jié)選)
n在意義叢林旅行的向?qū)?/p>
n《書(shū):昨天,空間,現(xiàn)在》(第三卷)選譯(2002)
n穆太奈比的骨灰
n《身體之初,大海之末》選譯(2003)
n音樂(lè)篇?一
n音樂(lè)篇?二
n音樂(lè)篇?三
n《預(yù)言吧,盲人!》選譯(2003)
n盲人在預(yù)言中記述的幾種境況(節(jié)選)
n《黑域》選譯(2005)
n短章集錦
n《安靜,哈姆雷特:你能嗅到奧菲莉婭的瘋狂》選譯(2008)
n布滿(mǎn)窟窿的被毯(節(jié)選)
n情人啊,你私下還有另一個(gè)約會(huì)嗎?(節(jié)選)
n日子:草帽(節(jié)選)
n游戲,悲劇的初始(節(jié)選)
n《出售星辰之書(shū)的書(shū)商》選譯(2008)
n詩(shī)歌的雙唇印在巴格達(dá)的乳房上(節(jié)選)
n字典(節(jié)選)
n夏之書(shū)(節(jié)選)
n門(mén)后的童年
n阿多尼斯年表薛慶國(guó)編
n