《英漢新聞翻譯常見錯(cuò)誤》選用的文章涉及外電、外報(bào)、外刊、外網(wǎng)等的英文新聞稿件,題材多樣,內(nèi)容涵蓋廣泛,涉及國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、文化、科技、體育等不同領(lǐng)域。將例句的原譯與改譯相對(duì)應(yīng),摒棄晦澀的語法分析,講解的問題也是最常用、最基本的東西,這是本書的特色。本書作者以在新華社從事譯審工作四十年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)來講解翻譯中最常見的問題與誤區(qū),使本書的實(shí)用性強(qiáng)。本書共分七章:習(xí)語翻譯、字詞翻譯、句型翻譯、定語從句翻譯、被動(dòng)語態(tài)翻譯、專有名詞翻譯,還附有翻譯的小技巧,是學(xué)習(xí)英語翻譯實(shí)踐意義的用書。
北京外國(guó)語大學(xué)教授、全國(guó)翻譯證書考試委員會(huì)副主任陳德彰:"值得一讀。真正學(xué)翻譯的人,包括已在從事翻譯的人,好看看這一本和類似的書,會(huì)大有益處。我是教了幾十年翻譯的北外教師,不會(huì)讓你上當(dāng)?shù)摹?
新華社譯審四十年經(jīng)驗(yàn)沉淀,四十年翻譯心得傾情奉獻(xiàn)。
陳樹培,新華社譯審,博學(xué)翻譯家,1970年畢業(yè)于武漢大學(xué)外文系英文專業(yè),1973年分配到新華社后,一直從事英漢新聞翻譯和審稿定稿工作,翻譯和審校美國(guó)總統(tǒng)的國(guó)情咨文和重要演說、聯(lián)合國(guó)的聲明和決議、英美報(bào)刊重頭文章和社論等,新聞譯稿涉及國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、科技、軍事、文化等諸多方面,審譯稿累計(jì)數(shù)千萬字。翻譯出版了多部中長(zhǎng)篇小說及其他譯著,如《帝國(guó)109》(合譯)、《愛情的結(jié)局》和《雪萊情史》(合譯)等。2007年出版《英漢報(bào)刊翻譯常見錯(cuò)誤》的著作,獲得好評(píng)。2010年獲"博學(xué)翻譯家"榮譽(yù)證書。從1986年到1999年先后任新華社常駐菲律賓、斯里蘭卡和埃及記者,在報(bào)紙雜志上發(fā)表了大量通訊、特寫、散文、隨筆等,出版了《筆墨海外情》國(guó)際隨筆集。
目錄:
Chapter1 習(xí)語翻譯常見錯(cuò)誤
Chapter2 字詞翻譯常見錯(cuò)誤
Chapter3 句型翻譯常見錯(cuò)誤
Chapter4 定語從句翻譯常見錯(cuò)誤
Chapter5 被動(dòng)語態(tài)翻譯常見錯(cuò)誤
Chapter6 英文專有名詞翻譯常見錯(cuò)誤
Chapter7 淺談翻譯小技巧
Chapter 1
習(xí)語翻譯常見錯(cuò)誤
關(guān)于英語習(xí)語的概念,《英語習(xí)語大詞典》在序言中說得很清楚:英語的idiom在漢語里相應(yīng)的說法是"成語"或"習(xí)語"。成語(習(xí)語)是在語義上和語法上受到限制的詞組或句子,它們作為一個(gè)單位來使用。從語義學(xué)上看,成語的意義不是其中單個(gè)詞的意義的總和;從語法上看,其中的詞不允許任意變換,例如,英語的it`s raining cats and dogs 是"傾盆大雨"的意思,不是"下貓和狗";不允許變換成it`s raining a cat and a dog,也不允許變換成it`s raining dogs and cats;漢語里如"七嘴八舌"表示"人多言雜",不是"七張嘴八個(gè)舌頭",不允許說成"七舌八嘴"或"嘴七舌八"。所以有人把它叫做"現(xiàn)成的話語",另外還有一種說法是"慣用組合"。
在本部分中,我們所選的例子都是在英語詞組、書面成語、口語成語、俚語、短語、尤其是動(dòng)詞短語等我們稱之為習(xí)語的翻譯上有錯(cuò)誤或有問題的句子。
從下面的例子中大家可以看到,英文習(xí)語的翻譯最常見的錯(cuò)誤就在于望文生義。比如score這個(gè)詞,它有"二十"的意思,以為變成復(fù)數(shù)scores of就是"幾十",殊不知詞典上的釋義是"許多、大量"。可見,望文生義想當(dāng)然在英語習(xí)語翻譯中是很容易出錯(cuò)的。還有,英文的動(dòng)詞短語用得很廣,可對(duì)我們中國(guó)人來說很頭疼,一不小心就會(huì)鬧笑話。如果光從字面上理解往往就會(huì)弄錯(cuò)。動(dòng)詞短語to tell sb. off就是個(gè)明顯的例子。光從字面上看,似乎是"叫某人走開",可一查詞典根本就沒這個(gè)意思。
1 into the bargain是"討價(jià)還價(jià)"嗎?
Georgia was waking up to a new president Monday but into the bargain it was also getting as its first lady a green-eyed linguist from Holland who has already managed to cast a spell over the tiny Caucasus nation.
Sandra Roelofs is seen by some as the secret weapon which enabled her husband Saakashvili to win a landslide victory in a presidential election held on Sunday. She accompanied her husband on the campaign trail, impressing voters with her command of Georgian and her easy-going manner, even gamely doing a turn on the electric organ on a television chat show.
But the tall, svelte and photogenic woman with strawberry blonde hair is more than just the stereotypical politician's wife, looking pretty and staying in the background. She runs an investment consultancy, speaks six languages -- she is currently learning a seventh -- and some believe she is the real brains behind her husband's meteoric rise to power.
原譯
星期一,格魯吉亞意識(shí)到有一位新總統(tǒng),但經(jīng)討價(jià)還價(jià)又得到了來自荷蘭的通曉數(shù)國(guó)語言的綠眼睛及時(shí)夫人,她已千方百計(jì)迷住了高加索的這個(gè)小國(guó)。
在一些人看來,桑德拉.魯洛夫斯是使他的夫君薩卡什維利在星期天的總統(tǒng)選舉中贏得壓倒性勝利的秘密武器。在競(jìng)選中,她跟隨丈夫的足跡,由于她掌握格魯吉亞語,為人隨和,甚至在電視的談話節(jié)目中勇敢地用電風(fēng)琴表演節(jié)目,從而給選民留下了深刻的印象。但是,這個(gè)草莓紅發(fā)的又高又苗條又上鏡的女子不僅僅是刻板的政治家夫人,既漂亮又待在幕后。她管理一家投資咨詢機(jī)構(gòu),會(huì)六國(guó)語言,目前正在學(xué)第七種語言,而且,有人認(rèn)為,她是她丈夫在權(quán)力上迅速崛起的背后真正的智囊。
改譯
星期一,格魯吉亞醒來發(fā)現(xiàn)有了一位新總統(tǒng),而且還得到了來自荷蘭的通曉數(shù)國(guó)語言的綠眼睛及時(shí)夫人,她已迷住了高加索的這個(gè)小國(guó)。
在一些人看來,桑德拉.魯洛夫斯是使他的丈夫薩卡什維利在星期天的總統(tǒng)選舉中贏得壓倒性勝利的秘密武器。在競(jìng)選中,她陪伴著丈夫,由于她掌握格魯吉亞語,為人隨和,甚至在電視談話節(jié)目中勇敢地用電風(fēng)琴演奏,從而給選民留下了深刻印象。
然而,這個(gè)金棕色頭發(fā)、身材高挑、又很上鏡的女子不僅僅是既靚麗又待在幕后的模式化的政治家夫人,她管理一家投資咨詢機(jī)構(gòu),會(huì)六國(guó)語言,目前正在學(xué)第七種語言,而且,有人認(rèn)為,她是她丈夫在權(quán)力上迅速崛起背后真正的智囊。
點(diǎn)評(píng)
這個(gè)例子有幾個(gè)習(xí)語要注意。
1 into the bargain是個(gè)習(xí)語,沒有在買賣中討價(jià)還價(jià)的意思。into the bargain 同 in the bargain是一樣的,意思是"而且,另外還"。例如:
If you have anything to do with such a scheme you`ll endanger your good name, and probably lose your money into the bargain.
如果在這樣一起陰謀案中你有所牽連的話,你就有身敗名裂的危險(xiǎn),說不定還要傾家蕩產(chǎn)哩!
2 to cast a spell over 是"迷住"的意思。
3 doing a turn on,turn 在這里是"轉(zhuǎn)身、轉(zhuǎn)體動(dòng)作"的意思,譯得模糊一點(diǎn)就是"演奏"。
很實(shí)用的樣子 還是很清晰的
這個(gè)商品不錯(cuò)~
很不錯(cuò)的書,很實(shí)用,對(duì)學(xué)習(xí)很有幫助。
好
東西還不錯(cuò),值得購買。喜歡
有用
很好,還會(huì)再來喲!下次要給點(diǎn)小禮物哦
不錯(cuò),點(diǎn)個(gè)贊
很不錯(cuò),性價(jià)比很高,好好學(xué)習(xí)天天向上,有錢多買書,希望英語水平能加速提高
名家編撰,經(jīng)典賞析的教材;名社出版,質(zhì)量值得信賴。當(dāng)當(dāng)圖書品種豐富,價(jià)格也親民,是愛書人士首選的網(wǎng)上購書的好平臺(tái)~!
完美的購物體驗(yàn),下次還來
不多說,好東西
非常好,我特別喜歡
書很好,很全面,紙質(zhì)一般,但是值得閱讀。
整體感覺一般般哦
非常好非常好非常好非常好非常好非常好非常好
和想象中的包裝不太一樣,但是很實(shí)用
讀一讀覺得也不錯(cuò),有心翻譯的人受益更大。
別人推薦買的,不錯(cuò)
這個(gè)商品不錯(cuò)。商品與描述相符 包裝的嚴(yán)實(shí) 賣家的發(fā)貨速度快。
非常好,物流快,質(zhì)量好,希望以后還會(huì)出多多的書籍。
還沒看,但感覺不錯(cuò)!先好評(píng)
語言分析得很有見地。最好還包括一些政治性的東西。時(shí)事新聞常牽涉到海內(nèi)外政治,這是學(xué)生一定要注意的。
筆譯的參考資料,有理論有實(shí)例分析,很不錯(cuò)的參考文獻(xiàn),值得一讀
真是物超所值,看了此書才知道自己原來如此的孤陋寡聞,學(xué)習(xí)了
看來推薦才買的。幾本專業(yè)書,有待認(rèn)真埋頭苦干。