“東方贈(zèng)給西方的好禮物”
——《紐約時(shí)報(bào)》
一般說(shuō)來(lái),年輕時(shí)都會(huì)喜歡泰戈?duì)枺昙o(jì)大了,有了一段閱歷之后,就會(huì)轉(zhuǎn)向紀(jì)伯倫。
——冰心
博學(xué)翻譯家錢滿素譯本
中英文對(duì)照
紀(jì)伯倫
(Kahlil Gibran, 1883—1931),黎巴嫩詩(shī)人、小說(shuō)家。曾留學(xué)法國(guó),后長(zhǎng)期僑居美國(guó)。作品多歌頌自然景色和愛(ài)情,流露感傷情緒。詩(shī)集有《淚與笑》、《行列圣歌》、《先知》等。長(zhǎng)篇小說(shuō)《折斷的翅膀》反映東方婦女的悲慘生活。除文學(xué)創(chuàng)作外,也擅長(zhǎng)繪畫(huà)。
錢滿素
江蘇無(wú)錫人。1968年畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系,1981年獲中國(guó)社會(huì)科學(xué)院文學(xué)碩士學(xué)位,1986、1992年獲美國(guó)哈佛大學(xué)歷史碩士學(xué)位、文明史博士學(xué)位。曾任中國(guó)社科院外文所研究員、博士生導(dǎo)師。長(zhǎng)期從事英美語(yǔ)言與文學(xué)研究。出版專著《愛(ài)默生和中國(guó)——對(duì)個(gè)人主義的反思》、《美國(guó)文明》、《美國(guó)文明圖庫(kù)》,編著《美國(guó)當(dāng)代小說(shuō)家論》、《我有一個(gè)夢(mèng)想》、《紀(jì)伯倫全集》(英文卷)、《我,生為女人》、《歐?亨利市民小說(shuō)》、《韋斯特小說(shuō)集》。論文集有《飛出籠子去唱》,譯著有《審判》(合譯)、《先知》、《沙與沫》。
船至
被選與被愛(ài)的穆斯塔法,他時(shí)代的曙光。十二年了,他在阿法利斯城中等待他的船只歸來(lái),好將他送回出生的島上。
第十二年那收獲的“綺露”“綺露”,阿拉伯語(yǔ)的九月。月到了第七天,他出城山,瞭望大海,只見(jiàn)船從霧中馳來(lái)。他心扉頓開(kāi),他的喜悅飛向遙遠(yuǎn)的海面。他閉上雙目,在靈魂的靜穆中祈禱。
然而下山時(shí),他卻感到一陣悲涼,心中思量:我何以能平靜地離去,不覺(jué)哀傷?不,我不可能離
“東方贈(zèng)給西方的好禮物”
——《紐約時(shí)報(bào)》
一般說(shuō)來(lái),年輕時(shí)都會(huì)喜歡泰戈?duì)枺昙o(jì)大了,有了一段閱歷之后,就會(huì)轉(zhuǎn)向紀(jì)伯倫。
——冰心
之前在圖書(shū)館里第一次看到這本書(shū),寫(xiě)得很好,希望送給朋友能夠喜歡:)
紀(jì)伯倫的詩(shī)總是充滿了哲理,需要好好領(lǐng)悟,感受生命 愛(ài) 美
郁悶 搜的沙與沫,一不小心買了這本書(shū),大部分是先知的內(nèi)容,先知這本書(shū)我已經(jīng)買了2個(gè)人的譯本,這都第三本了。不過(guò)翻譯的最好的是林俊豪
包裝可以~以前的都太差了,這次書(shū)的質(zhì)量還可以,配送太慢!
在不同地方讀到過(guò)些許他的文字 很開(kāi)心要讀全集
《先知》是紀(jì)伯倫的巔峰之作,探討愛(ài)與美、生與死等生命的奧秘。值得一讀。
名家作品不用多說(shuō) 是英漢雙語(yǔ)對(duì)照的 適合睡前讀或是零碎時(shí)間讀
我以45度角仰望你,望著你那高大挺拔的身材,威嚴(yán)不動(dòng)的站姿,一副泰山崩于前而不亂的模樣。我想說(shuō)的是,你怎么能這么淡定呢?電線桿!
很喜歡,可能是之前沒(méi)仔細(xì)看,收到后才發(fā)現(xiàn)有英文的,很不錯(cuò)哦。
語(yǔ)言富有哲理,裝幀也很好,速度也非常快,總之很滿意。
是我最愛(ài)的一本書(shū),床頭書(shū),沒(méi)事的時(shí)候喜歡拿起來(lái)看一看。
書(shū)很好,很喜歡的呢,一如既往喜歡當(dāng)當(dāng),信賴當(dāng)當(dāng)?(??`)?
非常好的書(shū),錢先生翻譯地挺好的,尤其是論兒女一篇
看了網(wǎng)上紀(jì)伯倫關(guān)于孩子的那首詩(shī),覺(jué)得好美,買了這本書(shū),從頭翻到尾也沒(méi)找到那首詩(shī),有點(diǎn)小失望。其它的都還好,個(gè)人感覺(jué)有點(diǎn)像圣經(jīng),等哪天心靜下來(lái)了慢慢看!
讀讀詩(shī),看看書(shū),人就會(huì)在這個(gè)浮躁的世界里沉淀
二熊推薦的啊,啊不對(duì),是《橘生淮南》洛枳喜歡看的,所以我也喜歡,嘻嘻。有詩(shī)意的哲學(xué)宗教類詩(shī)歌,對(duì)生活有一些啟發(fā)和感悟。
物流很快,第二天就收到了。書(shū)印刷很好,內(nèi)容非常棒,應(yīng)該是正版,愛(ài)不釋手呢。
書(shū)很好!排版和紙質(zhì)也很棒!內(nèi)容超贊的ヾ(??▽?)ノ
《先知》是紀(jì)伯倫的巔峰之作,探討愛(ài)與美、生與死等生命的奧秘。歐美評(píng)論家把《先知》和泰戈?duì)柕摹都村壤凡⒎Q為東方最美妙的聲音。紀(jì)伯倫稱之為“我的第二次誕生,第一次洗禮”。
《先知》是紀(jì)伯倫的巔峰之作,探討愛(ài)與美、生與死等生命的奧秘。《沙與沫》用格言闡釋生命、藝術(shù)、愛(ài)情、人性,以“沙”“泡沫”喻人似沙般微小、事物如泡沫般虛幻,寓意深刻,充滿智慧,音韻妙曼,宛如天籟。看此書(shū),更要看錢先生的翻譯,也正因有了這樣的翻譯,才讓此書(shū)的精妙與內(nèi)涵能為我們所理解……感謝優(yōu)秀的翻譯家們!
冰心說(shuō)一般年輕的時(shí)候都比較喜歡泰戈?duì)枺昙o(jì)大了,有了一段閱歷后,就會(huì)轉(zhuǎn)向紀(jì)伯倫,可是我呢,從一開(kāi)始就被紀(jì)伯倫的詩(shī)深深吸引,只是覺(jué)得讀來(lái)別有一番韻味,要說(shuō)自己真正讀懂了多少我也不知道,也許在真正有了一段閱歷后來(lái)看這些文字,將是另一番韻味吧!
《沙與沫》這三個(gè)字對(duì)我有另一層含義,之前朋友就變相推薦過(guò)這本書(shū),只是一直沒(méi)放在心里。近些時(shí)日,《沙與沫》又在腦中被重提,所以下定決心買來(lái)看,還是未讀狀態(tài),只是翻看了兩頁(yè),還不錯(cuò),喜歡。
現(xiàn)在的書(shū),版本太多,有時(shí)候不同版本之間差別還是蠻大的。可能有時(shí)候是處于商業(yè)考慮,不斷重譯,加印什么的。這一本,我沒(méi)有太深的印象了.....
一年前在圖書(shū)館匆匆看完這本書(shū),當(dāng)時(shí)只是覺(jué)得語(yǔ)言優(yōu)美,翻譯的真好。現(xiàn)在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)重新買回這本書(shū)后又讀了一遍,讓人如此欣喜。有看圣經(jīng)的感覺(jué)。尤其是中英對(duì)照著讀,更有感覺(jué)。不管翻譯還是紙張都非常棒,值得給五星。
經(jīng)典之作,可以一讀;關(guān)于此書(shū)與泰戈?duì)枴讹w鳥(niǎo)集》之論斷我也認(rèn)可;再者此書(shū)之裝幀為一頁(yè)中文對(duì)照一頁(yè)英文,對(duì)層階稍高的學(xué)習(xí)者學(xué)英語(yǔ)也大有裨益!
一本適合一個(gè)人靜下心來(lái)慢慢看的哲學(xué)書(shū),哲學(xué)之所以是哲學(xué),因?yàn)橥痪湓挘總€(gè)人的理解都不會(huì)完全一致,其中的話語(yǔ)一些人看來(lái)很高深莫測(cè),但是細(xì)細(xì)品味,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),紀(jì)伯倫不愧為哲學(xué)家,是可以用來(lái)預(yù)言的,說(shuō)的都是生活的常態(tài)的!
人都說(shuō)上了年紀(jì)的人才會(huì)讀紀(jì)伯倫,我是老了么,哈哈。但這本書(shū)就是這么深深地吸引了我。作為一個(gè)曾經(jīng)愛(ài)思考、自認(rèn)為有思想地女子,我毅然地選擇了這本書(shū),管他周國(guó)平說(shuō)的什么“不要女哲學(xué)家”,我就是要成為活潑的“女哲學(xué)家”
之前讀過(guò)《先知·沙與沫》冰心譯本,覺(jué)得這本書(shū)真的不錯(cuò),很多內(nèi)心里想不明白的問(wèn)題讀后就能被點(diǎn)透,可以稱之為人生讀本。這一本買來(lái)是送給朋友的,但和之前的比較下來(lái),這一本的翻譯比較起來(lái)較顯晦澀平淡,就留在手里了。