本書(shū)為“世紀(jì)北斗譯叢”之一種,收錄以色列當(dāng)代具有國(guó)際影響的詩(shī)人耶胡達(dá) 阿米亥的詩(shī)集,全書(shū)八百余頁(yè),基本上將其創(chuàng)作生涯作品囊括在內(nèi)。阿米亥的詩(shī)生動(dòng)地將宗教、歷史、時(shí)間等抽象宏大的主題放置在個(gè)人情感,尤其是男女兩性情感這一比喻性語(yǔ)境中,以激情的釋放與克制來(lái)對(duì)照前述主題的邊界,從而輕而易舉地喚起閱讀者的共感。這種共感并不短促狹窄,足夠讀者去體會(huì)、返觀,因而展現(xiàn)了自身的開(kāi)闊浩瀚。
以色列國(guó)寶級(jí)詩(shī)人畢生詩(shī)作,菁華盡收
耶路撒冷 猶太民族 歷史厄運(yùn) 現(xiàn)實(shí)困境
圣經(jīng) 苦難 情愛(ài) 嘆息 眷戀 時(shí)間 事件
讓每個(gè)人都能在靜默中聽(tīng)到靈魂歌唱的詩(shī)
耶胡達(dá) 阿米亥(Yehuda Amichai,1924-2000)是公認(rèn)的以色列當(dāng)代最偉大的詩(shī)人,也是二十世紀(jì)最重要的國(guó)際詩(shī)人之一。生于德國(guó)的烏爾茲堡,十二歲時(shí)隨家遷居以色列,二戰(zhàn)期間他在盟軍猶太軍隊(duì)中服役,目擊了以色列獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)和西奈戰(zhàn)役,戰(zhàn)后他當(dāng)過(guò)多年的中學(xué)教師,先后出版了詩(shī)集《詩(shī):1948-1962》《現(xiàn)在風(fēng)暴之中,詩(shī):1963-1968》《時(shí)間》等十余部,在歐美詩(shī)壇上具有較大的影響,被譯成數(shù)十種文字。他曾經(jīng)多次獲得國(guó)際國(guó)內(nèi)文學(xué)獎(jiǎng),2000年逝世。阿米亥的詩(shī)透明而睿智,善于使用圣經(jīng)和猶太歷史作為詩(shī)歌意象,把日常與神圣、愛(ài)情與戰(zhàn)爭(zhēng)、個(gè)人與民族等因素糅合起來(lái),因此他的詩(shī)多涉人類的生存環(huán)境和普遍命運(yùn),其想象力豐富得驚人,具有深遠(yuǎn)的哲學(xué)意味和語(yǔ)言滲透力。
傅浩,1963年生于西安。北京大學(xué)英語(yǔ)系、中國(guó)社科院研究生院外文系畢業(yè)。中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所研究員、博士生導(dǎo)師。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員,中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員;英國(guó)米德?tīng)柸怂勾髮W(xué)榮譽(yù)客座教授。曾獲尤金 奈達(dá)翻譯獎(jiǎng)、《文化譯叢》譯文獎(jiǎng)、臺(tái)灣梁實(shí)秋文學(xué)獎(jiǎng)、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院青年科研成果獎(jiǎng)、科研成果獎(jiǎng)等。
譯者序 / 001
現(xiàn)在和在別的日子里
(1955)
上帝憐憫幼兒園的孩子 / 002
我母親為我烘烤整個(gè)世界 / 003
兩人一起但各自獨(dú)立 / 004
在耶路撒冷的聯(lián)合國(guó)指揮部 / 006
我在等女友,她的腳步聲杳然 / 008
自傳,1952 / 009
戰(zhàn)地之雨 / 011
撲鼻而來(lái)的汽油味兒 / 012
那一切之后——雨 / 014
六首給塔瑪爾的詩(shī) / 015
猶大 哈-列維 / 018
伊本 伽比羅爾 / 019
我父親之死 / 020
你的生與死,父親 / 021
當(dāng)我是個(gè)孩子時(shí) / 022
看,思想和夢(mèng)想 / 023
從所有空間 / 024
既然水?dāng)D壓得厲害 / 025
兩個(gè)希望之遙
(1958)
上帝的手在人間 / 028
催眠曲1957 / 030
充滿憐憫的上帝 / 032
我回去時(shí)他們告訴我沒(méi)有 / 033
也算是啟示 / 034
一間屋里三四個(gè)人當(dāng)中 / 035
不像柏樹(shù) / 036
兩點(diǎn)之間只能經(jīng)過(guò)一條直線 / 038
這世上半數(shù)的人們 / 040
生日述懷 / 042
給我母親 / 044
給一個(gè)女人的詩(shī) / 046
洗發(fā)謠 / 051
示巴女王的朝覲 / 052
上帝憐憫幼兒園的孩子
上帝憐憫幼兒園的孩子,
卻較少憐憫上學(xué)的孩子。
對(duì)成年人則根本毫無(wú)憐憫,
他不管他們;
有時(shí)他們必須在灼熱的沙地上
四肢著地爬行
到鮮血覆蓋的
急救站。
但也許他會(huì)關(guān)注真正的戀人,
憐愛(ài)他們,庇護(hù)他們,
像一棵樹(shù)蔭覆著睡在
公園長(zhǎng)凳上的老人。
也許我們也會(huì)給他們
母親傳給我們的
的稀有的同情之幣,
好讓他們的幸福佑護(hù)我們,
現(xiàn)在和在別的日子里。
我母親為我烘烤整個(gè)世界
在甜糕餅中,
我母親為我烘烤整個(gè)世界。
我的愛(ài)人用星星葡萄干
填滿我的窗戶。
我的渴望關(guān)閉在我內(nèi)心
好像面包里的氣泡。
表面上,我光滑、平靜、褐色。
這世界愛(ài)我。
但我的頭發(fā)憂傷得像漸干沼地里的蘆葦——
所有有著美麗羽毛的珍禽
都離我而去。
兩人一起但各自獨(dú)立
兩人一起但各自獨(dú)立……
——摘自一份租約
妞兒,又一個(gè)夏天天黑,
我爸沒(méi)到月亮公園來(lái)。
秋千擺蕩,我們將開(kāi)始,
兩人一起但各自獨(dú)立。
地平線失去遠(yuǎn)航船只——
現(xiàn)在難以抓住任何事。
山后武士們擺好戰(zhàn)陣。
我們盡可用一切憐憫。
兩人一起但各自獨(dú)立。
月亮在天上鋸著云團(tuán)——
來(lái)吧,咱們開(kāi)始愛(ài)之戰(zhàn)。
就咱倆在萬(wàn)軍面前歡愛(ài)。
我們可改變所有惡鬼。
兩人一起但各自獨(dú)立。
我的愛(ài)造就了我,很明白,
就像及時(shí)場(chǎng)雨中的鹽海。
慢慢地我被引向你,倒地。
接住我。我們根本沒(méi)天使。
兩人一起。但各自獨(dú)立。
在耶路撒冷的聯(lián)合國(guó)指揮部
那些調(diào)停者、媾和者、折中者、安撫者們
住在白房子里面
通過(guò)蜿蜒的渠道,通過(guò)暗黑的脈管,
從遙遠(yuǎn)的地方接受他們的營(yíng)養(yǎng),像胎兒一樣。
他們的秘書(shū)涂著口紅,大笑著,
他們的有免疫力的司機(jī)在樓下待命,仿佛馬廄里的牲口,
為他們遮陰的樹(shù)木植根于有爭(zhēng)議的領(lǐng)土,
種種謬見(jiàn)幻想是外出到田野間找尋仙客來(lái)
而不再回來(lái)的孩子們。
種種想法在頭頂上盤(pán)旋,局促不安地,仿佛偵察機(jī),
他們拍攝照片,然后回來(lái),沖洗膠卷,
在昏暗、悲哀的房間里。
我知道他們有沉甸甸的枝形吊燈,
我曾經(jīng)是的那個(gè)男孩坐在上面晃蕩
一進(jìn)一出,一進(jìn)一出,一出,不再回來(lái)。
后來(lái),夜晚將從
我們古老的生命中得出銹蝕扭曲的結(jié)論,
在所有房屋的上空,音樂(lè)
將掇拾一切散落的東西,
仿佛一只手在飯后拾掇桌上的
飯?jiān)?,而談話繼續(xù)著。
孩子們已經(jīng)入睡。
希望來(lái)到我面前,好像勇敢的水手,
好像新大陸的發(fā)現(xiàn)者
來(lái)到一座海島,
他們休息一兩天,
然后揚(yáng)帆遠(yuǎn)去。
我在等女友,她的腳步聲杳然
我在等女友,她的腳步聲杳然。
但我聽(tīng)見(jiàn)一聲槍響——士兵
在為戰(zhàn)爭(zhēng)訓(xùn)練。
士兵總是在為某場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)訓(xùn)練著。
于是我解開(kāi)襯衫衣領(lǐng),
兩個(gè)領(lǐng)尖各自
指向不同的方向,
我的脖子在它們之間升起——上面
頂著我平靜的頭顱,
結(jié)著果子,我的眼睛。
下面,在我溫暖的衣袋里,鑰匙的丁零聲
給我以某種安全感——
對(duì)于你還可以鎖起
和保存的所有東西。
我的女友還在街上走,
脖子上戴
一本完美的詩(shī)集。
書(shū)不錯(cuò)!挺好!
書(shū)很好,喜歡,送貨快!??!
幫別人買的 書(shū)不錯(cuò)
很想要的書(shū),品相不錯(cuò)!
正版新書(shū),價(jià)格公道,發(fā)書(shū)較快,服務(wù)態(tài)度也好,總之我很滿意。
這個(gè)商品不錯(cuò)
總體還不錯(cuò)
當(dāng)當(dāng)所售的書(shū)很好
不錯(cuò)的,慢慢欣賞,包裝也不錯(cuò),在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)購(gòu)了這麼多書(shū),都還可以
服務(wù)好,快遞及時(shí),周到細(xì)心,當(dāng)當(dāng)不錯(cuò)!
速度很塊,不錯(cuò) 是正品。朋友很喜歡
好詩(shī)人!譯本卻極一般,除了個(gè)別,譯得生硬,似乎譯者并沒(méi)有盡全力,或?qū)嵲谒绞芟蓿騼烧叨加小P液迷?shī)人的詩(shī)多明喻,且意象奇妙,理解起來(lái)并不困難,也能體會(huì)出這應(yīng)該是非常棒的詩(shī)人?!@么好的詩(shī),譯者在相對(duì)短的時(shí)間里譯出了這么多,本身就值得懷疑。為什么沒(méi)有更好的譯者來(lái)搭配這么好的詩(shī)歌????4分下是打給譯者的,與詩(shī)人的詩(shī)無(wú)關(guān)。
非常好?。。。。。。。。。≮s快買!?。。。。。。?!
價(jià)廉物美,非常好。
阿米亥的經(jīng)典詩(shī)作都在這里了
好厚一本書(shū),不知道啥時(shí)候能看完
很不錯(cuò)的書(shū)
商品很不錯(cuò)
大師。僅有的大師!整個(gè)世界在這一刻都聽(tīng)他的詩(shī)歌。
這個(gè)以色列作家的著作很值得一看,大家可以領(lǐng)略。
曾經(jīng)讀過(guò)他的大部分詩(shī)作,這次修訂又增加了一部分詩(shī),精裝,漂亮,愉快地購(gòu)入。
我很喜歡的詩(shī)人,作品也很棒。將近八百頁(yè),厚厚的一大本。
阿米亥和特朗斯特羅姆是我最喜歡的兩位詩(shī)人,他的詩(shī)歌和特翁一樣純凈。個(gè)人感覺(jué)他沒(méi)有特翁那么樣的超現(xiàn)實(shí),但以色列和阿拉伯文化給我?guī)?lái)的體驗(yàn)卻更新奇和豐富,特別是許多戰(zhàn)爭(zhēng)、童年、愛(ài)情的描寫(xiě)
一共買了十本書(shū),大部分包裝都是完好的,只有這本詩(shī)集,書(shū)背上下部分都折壞了,書(shū)的紙質(zhì)很好,閱讀下去很舒服,就是外表出現(xiàn)了瑕疵,有點(diǎn)令人遺憾。
這個(gè)版本是耶胡達(dá)·阿米亥相對(duì)較全詩(shī)的匯編,定價(jià)還是高的,但活動(dòng)5折入手的,不錯(cuò),印刷質(zhì)量很好。
漢語(yǔ)中的阿米亥。傅浩前后幾度翻譯,現(xiàn)在漸成規(guī)模。之前的河北教育出版社的版本買了,現(xiàn)在再買這個(gè)修訂擴(kuò)大版,超值。
正在讀,阿米亥的個(gè)人經(jīng)歷是豐富的。身處當(dāng)代的環(huán)境中,想必感受跟別人不一樣。
阿米亥的詩(shī)歌是必讀的,如果有前十的當(dāng)時(shí)世界詩(shī)人,阿米亥覺(jué)得就在其中。