薩福曾經(jīng)充滿自信地說,未來的人們是不會(huì)忘記她的。薩福作品所抒寫的大多是個(gè)人的情懷。她是用當(dāng)?shù)氐目谡Z寫作的,大多是和她的學(xué)生或女伴的談話,對(duì)神的祈禱,坦率地談她的愛、嫉妒,以及對(duì)敵手的攻擊。她也寫了一些供女孩子們?cè)诨槎Y上歌唱的?;楦?,以及慶祝阿佛洛狄忒節(jié)日的頌歌。她的詩是情深意摯而又樸素自然的,是獨(dú)具特色而又富于魅力的,為我們創(chuàng)造了一個(gè)兩千五百多年前的富于生活情趣的女性世界。
此譯本取瑪麗 巴納德的《薩?!纷鳛樗{(lán)本,將薩福的詩和斷片一百首全部譯出。除若干殘句外,薩福現(xiàn)存的作品大都在此了。這個(gè)譯本旨在為我國(guó)讀者,特別是青年讀者提供一個(gè)可讀的本子,因此不去比較各種版本的異同,注釋也盡量從簡(jiǎn),不去作煩瑣的考證。譯文采用現(xiàn)代漢語,并力求保持原作口語化的特點(diǎn)。
薩福(約前630或者612—約前592或560),古希臘著名的女抒情詩人,一生寫過不少情詩、婚歌、頌神詩、銘辭等。一般認(rèn)為她出生于萊斯波斯島的一個(gè)貴族家庭。據(jù)說她的父親喜好詩歌,在父親的熏陶下,薩福也迷上了吟詩寫作。她是及時(shí)位描述個(gè)人的愛情和失戀的詩人。青年時(shí)期曾被逐出故鄉(xiāng),原因可能同當(dāng)?shù)氐恼味窢?zhēng)有關(guān)。被允許返回后,曾開設(shè)女子學(xué)堂。古時(shí)流傳過不少有損于她的聲譽(yù)的說法,但從一些材料看,她實(shí)際上很受鄉(xiāng)人敬重。
告訴每一個(gè)人
我們將會(huì)高興
及時(shí)輯
站在我的床邊
我問自己
于是我說
我承認(rèn)
在中午時(shí)分
我拿起七弦琴,說——
雖然它們
那天下午
我們聽見她們?cè)诔?/p>
沒有用
人們閑聊
天上一片和平
當(dāng)我看見厄洛斯
你是黃昏的牧人
睡吧,親愛的
雖然笨拙
明天你好
我們把骨灰甕
塞浦里安,在我夢(mèng)里
在春天的薄暮
而她們的腳移動(dòng)了
敬畏她的光華
第二輯 ?;楦?/p>
當(dāng)我們跳舞的時(shí)候
黃昏的星
是時(shí)候了
為了她的緣故
許墨奈俄斯贊歌
這一杯祝你健康
女儐相的贊歌(一)
女儐相的贊歌(二)
他們被鎖住了,?。?/p>
哀悼處女時(shí)期
你穿上她的衣裳
我為什么哭泣
第三輯
你知道那地方,那么
向我的帕福斯女主人祈禱
他不只是英雄
阿狄司,你也許會(huì)相信
致沙第司一位軍人的妻子
沒有聽見她說一個(gè)字
阿狄司,這是你說過的話
第四輯
沒有警告
如果你來
謝謝你,親愛的
我是這樣幸福
現(xiàn)在,我知道為什么
她穿戴得真漂亮
但是你,猴子面孔
我也為你驕傲
在這一切之后
帶著他的毒液
害怕失去你
現(xiàn)在清楚了
日復(fù)一日
我將會(huì)說——
告訴我
我說,薩福
你可能會(huì)忘記
痛苦穿透我
第五輯
夜鶯
昨夜
今夜我望
相信
許多次
在我這個(gè)年紀(jì)
那不一樣
這樣那樣
我可愛的朋友
我問你,先生
當(dāng)然,我愛你
是的,它很漂亮
我聽說安得洛米達(dá)
好??!
薩福,當(dāng)有些蠢人
說來奇怪
我教有才能的
真的,戈?duì)柛?/p>
因?yàn)槟銗畚?/p>
向戈?duì)柛曛乱?/p>
像你這樣有錢
不要問我用什么頭飾
第六輯
如果你有潔癖
在她們成為母親之前
經(jīng)驗(yàn)告訴我們
我們知道
說你樂意說的
戰(zhàn)神
說到流放
想起了
你記得嗎
請(qǐng)對(duì)我親切些
你使我想起
當(dāng)她們倦了
神賜福于你
我常求你
那是繆斯
我得提醒你,克勒斯
我不抱怨
補(bǔ) 遺
無題
贈(zèng)別
致阿爾凱奧斯
暮色
新娘
明月
夜
致阿佛洛狄忒
在我看來那人有如天神
清流邊
致安娜多麗雅
死
女兒
薩福是古代希臘抒情女詩人。她的活動(dòng)時(shí)期大約在公元前六一〇到前五八〇年之間,她的作品在當(dāng)時(shí)和后世都產(chǎn)生過巨大影響。傳說中的司文藝的女神有九位,而柏拉圖稱薩福為第十位文藝女神。
關(guān)于薩福的生平和身世,存在著各種矛盾的說法,美國(guó)學(xué)者達(dá)得理 費(fèi)茨甚至說:人們告訴我們?cè)S許多多關(guān)于薩福的事情,而我們卻幾乎什么也不知道。今天的讀者未必會(huì)對(duì)那些煩瑣的考證感興趣,因而下面談的只是一種被認(rèn)為可以接受的說法。
薩福出生于累斯博斯島的米蒂利尼一個(gè)貴族家庭,父親叫斯卡曼德羅尼摩斯,母親叫克勒斯。她和安德羅斯島的一個(gè)叫凱科拉斯的商人結(jié)婚,據(jù)說由于政治原因,她和其他貴族一起被暴君庇塔庫斯放逐,在西西里島的錫拉丘茲度過一段流亡生活。她一生的大部分時(shí)間是在米蒂利尼度過的。她有一個(gè)女兒也叫克勒斯。她有三個(gè)兄弟,其中一個(gè)叫卡拉克索斯,因?yàn)榛ㄥX為一個(gè)叫多麗加的妓女贖身,曾引起薩福的不快。據(jù)傳她愛上了一個(gè)年輕的漁夫法翁,失戀后從琉卡迪亞懸崖上跳海自盡。這大約是后人編造的故事。另一種說法是:她是在家中在她女兒克勒斯照料下病逝的。下面這首詩,就是她在臨終前寫給她女兒的:
我得提醒你,克勒斯
悲嘆的聲音
在一個(gè)詩人的家里
是不相稱的
它們,對(duì)我們的家
也不合適
關(guān)于薩福所從事的活動(dòng),也是眾說紛紜。有的說她是女祭司,有的甚至說她是妓女,這些說法都缺乏事實(shí)根據(jù)。
在薩福的時(shí)代,即公元前六世紀(jì),希臘的科學(xué)和文化都是繁榮的。累斯博斯島被認(rèn)為是希臘歌曲的源泉。在米蒂利尼,上等人家的婦女可以參加社交集會(huì),寫詩和吟詩。薩福的詩,就是一邊彈著豎琴,一邊吟唱的。她就是這些社團(tuán)的主要人物之一,由于才華出眾,慕名而來的人很多。有些人把自己的女孩子送到薩福身邊,向她學(xué)習(xí)技藝。這樣就形成了一種類似學(xué)校的團(tuán)體。薩福在詩中提到的一些女孩子的名字,如安娜多麗雅、阿狄司、貢吉拉、希羅、泰瑪斯等等,可以看作是她的學(xué)生或是女伴。她們?cè)谝黄饛椙?、唱歌、跳舞,參加一些宗教性的活?dòng),例如祭祀愛情和豐饒女神阿佛洛狄忒。下面兩首詩,可以看作是這種生活的寫照:
在春天的薄暮
在滿月盈盈的光輝下
女孩子們聚集在一起
好像環(huán)繞著祭壇
——《在春天的薄暮》
而她們的腳移動(dòng)了
有節(jié)奏地,好像從前
克里特島的姑娘們
用溫柔的腳步
在開花的柔滑的草地上
圍繞著愛的祭壇
跳起環(huán)舞
——《而她們的腳移動(dòng)了》
薩福就是在這樣的希臘文明的背景下,在這樣的悠閑幽雅的生活中,從事著詩歌藝術(shù)的創(chuàng)造。
現(xiàn)在最早的薩福作品的版本,是公元前三世紀(jì)寫在莎草紙上的抄本殘本,沒有資料能夠說明前此三百年間薩福作品的出版和流傳情況。根據(jù)薩福現(xiàn)在作品頗多異文和變體來推斷,她在世時(shí)可能并沒有寫下來的稿本,而是以(或主要是以)口頭傳播的方式在流傳,并由別人記錄下來。直到亞歷山大時(shí)代,她的作品才得到搜集整理,編為抒情詩九卷,哀歌一卷。這個(gè)版本在中世紀(jì)初失傳,此后只能在別人作品中見到她的作品的引文。古希臘歷史學(xué)家狄奧尼西奧斯引用過她的阿佛洛狄忒頌歌,郎吉努斯在《論崇高》中引用過《他不只是英雄》一詩,亞里士多德引用《我們知道》一詩的斷片。一些語法學(xué)家也引用過她的一些斷片或殘句。因而我們今天所能看到的薩福的作品,絕大多數(shù)都是斷章殘簡(jiǎn)。
從薩?,F(xiàn)在的作品來看,她所抒寫的大多是個(gè)人的情懷,幾乎沒有觸及當(dāng)時(shí)的政治或時(shí)事。她是用當(dāng)?shù)氐目谡Z寫作的,大多是和她的學(xué)生或女伴的談話,對(duì)神的祈禱,坦率地談她的愛、嫉妒,以及對(duì)敵手的攻擊。她也寫了一些供女孩子們?cè)诨槎Y上歌唱的?;楦瑁约皯c祝阿佛洛狄忒節(jié)日的頌歌。她的詩是情深意摯而又樸素自然的,是獨(dú)具特色而又富于魅力的。可以說,她為我們創(chuàng)造了一個(gè)兩千五百多年前的富于生活情趣的女性世界。
近百年來,西方一些學(xué)者和翻譯家在研究和翻譯薩福的工作中取得了不少成果。其中值得注意的有:亨利 瓦爾頓的《薩?!?倫敦,1885),是當(dāng)時(shí)最完備的英譯本。J.M.愛德蒙的《希臘抒情詩》(倫敦,1922,1928),較前書更為完備。C.R.海內(nèi)斯的《薩福 詩和斷片》(倫敦紐約,1926),書中附有不少插圖,包括錢幣、花瓶、繪畫、雕塑等。阿瑟 韋加爾的《累斯博斯的薩福》(美國(guó)加登城,1932),為傳記和背景材料,正文中,間或有詩。C.M.鮑拉的《希臘抒情詩》(牛津,1955),有薩福的十二首詩和一些斷片的譯文,并附評(píng)論。S.夸西莫多的《希臘抒情詩》(米蘭,1951),其中有薩福作品的希臘原文和意大利譯文。
一九五八年,美國(guó)加州大學(xué)出版社出版了瑪麗 巴納德的《薩?!芬粫?,有的評(píng)論家譽(yù)之為“接近的英譯本”。譯文保持了薩福的真摯、樸素、自然的風(fēng)格,沒有多余的文飾,不把一些斷片“拉長(zhǎng)”或改寫為完整的詩,然而從中仍能感到薩福的機(jī)敏和詩意。
……
由于詩人另類的名氣而感興趣,待讀一讀看。
難得的薩福詩選!令人驚訝的是最后還附了水老先生的譯作,美極了。
國(guó)外古典作品
排版很松散。詩還好吧。一天就看完了
早就想買了,收藏用,很好的書,推薦讀讀看看
薩福是女神啊,天真淳樸的古希臘
書很好??!
很好的書,值得一買一看
很好很喜歡
很精美,很值
不錯(cuò)的書。
薩福是經(jīng)典,值得讀。
很好 我很喜歡 下次還買
書巳收到,感謝當(dāng)當(dāng)?shù)膬?yōu)質(zhì)服務(wù)
非常袖珍哦
都是短詩,精裝賣的好貴,名不副實(shí);雖然薩福很迷人
大學(xué)時(shí),老師講西方文學(xué)說到薩福,她對(duì)于我只是一個(gè)知識(shí)點(diǎn),一個(gè)要考試的內(nèi)容,對(duì)她沒有過多的感受。如今畢業(yè),上研,才去讀她,發(fā)覺我錯(cuò)過她好久!