俄羅斯偉大詩(shī)人普希金的名字,早已為我國(guó)廣大讀者所熟悉。從魯迅、郭沫若、茅盾、鄭振鐸等前輩作家介紹和翻譯普希金開始,經(jīng)過后來者們的不斷耕耘,至今,普希金的作品已經(jīng)以眾多的散本和不止一種的文集、全集的形式,出現(xiàn)在讀者的面前。一九九九年六月六日是詩(shī)人誕生二百周年。俄羅斯把這24小時(shí)作為國(guó)家節(jié)日舉國(guó)歡慶。我國(guó)北京、上海等城市也在這24小時(shí)舉行了各種形式的慶祝活動(dòng)。人民文學(xué)出版社還趕在這24小時(shí),出版了普希金在中國(guó)百年紀(jì)念文集《普希金與我》。中國(guó)人民對(duì)普希金的熱愛與尊敬由此可見一斑。
普希金用他的詩(shī)作、散文、詩(shī)體戲劇和詩(shī)體童話,開創(chuàng)了俄國(guó)文學(xué)的一個(gè)新時(shí)期,使落后于西歐的俄羅斯文學(xué)迅速地趕了上來。因此,他理所當(dāng)然地被公認(rèn)為俄羅斯近代文學(xué)的奠基人,俄羅斯文學(xué)語(yǔ)言的創(chuàng)建者,"俄羅斯詩(shī)歌的太陽(yáng)"。
普希金一生共寫了八百多首抒情詩(shī),本書從他的不同的創(chuàng)作階段中精選了二百首,它們多是俄國(guó)文壇流傳百世的精品。同時(shí)我們還從近二百年來一代代畫家為普希金的詩(shī)篇所作的大量插圖中精選了大小插圖十余幅,其中包括俄國(guó)著名畫家列賓等人的杰作。我們相信,經(jīng)典作品配以精美插圖,定會(huì)給讀者帶來無盡的藝術(shù)享受。
普希金一生共寫了八百多首抒情詩(shī),本書從他的不同的創(chuàng)作階段中精選了二百首,它們多是俄國(guó)文壇流傳百世的精品。同時(shí)我們還從近二百年來一代代畫家為普希金的詩(shī)篇所作的大量插圖中精選了大小插圖十余幅,其中包括俄國(guó)著名畫家列賓等人的杰作。
普希金(1799-1836),俄羅斯最偉大的天才詩(shī)人,俄國(guó)近代文學(xué)奠基人。他在抒情詩(shī)、長(zhǎng)詩(shī)、小說、詩(shī)體長(zhǎng)篇小說等各種文學(xué)體裁方面都卓有建樹。 本書精選了廣為流傳的《自由頌》《紀(jì)念碑》等二百首抒情詩(shī),它們充滿對(duì)自由的向往,富有優(yōu)美的愛情旋律。普希金的詩(shī)篇為當(dāng)時(shí)
在皇村中學(xué)
1814-1817
致詩(shī)友
致姐姐
哥薩克
致同學(xué)們
致巴丘什科夫
皇村回憶
(以上王士燮譯)
小城
給巴丘什科夫
玫瑰
我的墓志銘
致馬·安·杰爾維格男爵小姐
阿那克里翁之墓
致一位畫家
(以上韓志潔譯)
秋天的早晨
哀歌
歌者
"一種愛情是冷淡的生活的快樂……"
心愿
祝酒辭
夢(mèng)醒
(以上丘琴譯)
在彼得堡
1817-1820
哀歌
給杰爾維格
再見
別離
"再見吧,忠實(shí)的槲樹林……"
"既未到過域外,偏愛把異邦夸說
致她
自由頒
(以上魏荒弩譯)
給戈里琴娜大公夫人寄《自由領(lǐng)》時(shí)附詩(shī)一首
致娜·雅·波柳斯科娃
童話
致恰阿達(dá)耶夫
(以上烏蘭汗譯)
N·N·(給瓦·瓦·恩格里加爾特)
鄉(xiāng)村
水仙女
隱居
歡宴
(以上蘇杭譯)
在南方
1820-1824
給多麗達(dá)
"我熟悉戰(zhàn)斗,愛聽刀劍相擊……"
"唉!她為何還要閃現(xiàn)……"
"我不惋惜我的青春良辰……"
"白晝的巨星已經(jīng)黯淡……"
海仙
"漸漸稀薄了,飛跑的白云……"
(以上陳馥譯)
繆斯
"我再也沒有什么期望……"
戰(zhàn)爭(zhēng)
致格涅吉奇函摘抄
短劍
給瓦·里·達(dá)維多夫
給卡捷寧
給恰阿達(dá)耶夫
"誰(shuí)見過那個(gè)地方?天然的豐饒……"
"我即將沉默!……但在憂傷的日子……"
"我的朋友,我忘了過往歲月的足跡……"
拿破侖
"忠貞的希臘女子!不要哭,——他已經(jīng)英勇犧牲……"
致奧維德
征兆
(以上谷羽譯)
給巴拉登斯基
英明的奧列格之歌
給一個(gè)希臘女郎
致雅·尼·托爾斯泰函摘抄
"令人心醉的往日的親人……"
給阿捷里
囚徒
給弗·費(fèi)·拉耶夫斯基
(以上王守仁譯)
小鳥
"波濤呵,是誰(shuí)阻止你的奔瀉?……"
夜
"真羨慕你呵,勇敢的大海的養(yǎng)子……"
"孩子一般懷著美好的愿望……"
惡魔
"你肯寬恕么,我嫉妒的幻夢(mèng)……"
"我是荒野上自由的播種人……"
給大公夫人馬·阿·戈里琴娜
生命的驛車
在米哈伊洛夫斯克村
流放歸來
的歲月
致詩(shī)友
阿里斯特!你也想當(dāng)帕耳那索斯的奴仆,
把桀驁不馴的珀伽索斯降伏;
通過危險(xiǎn)的途徑來追求桂冠,
還要跟嚴(yán)格的批評(píng)大膽論戰(zhàn)!
阿里斯特,聽我的話,放下你的筆,
忘卻那溪流、幽林和凄涼的墓地,
不要用冰冷的小詩(shī)去表白愛情,
快快下來,免得滾下高高的山峰!
就是沒有你,詩(shī)人已經(jīng)不少;
他們的詩(shī)剛一發(fā)表,就被世人忘掉。
也許,另一部《忒勒瑪科斯頌》的作者,
此刻,遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開鬧市的喧囂,
跟愚蠢的繆斯結(jié)了不解之緣,
藏身在密涅瓦神盾平靜的陰影之間。
呆頭呆腦的詩(shī)人的命運(yùn),要引以為鑒,
他們的詩(shī)作堆積如山,成了禍患!
后世給詩(shī)人的進(jìn)貢公平合理;
品都斯山有桂冠,也有荊棘。
千萬(wàn)別遺臭萬(wàn)年!——要是阿波羅聽說
你也要上赫利孔山,露出鄙夷的神色,
搖搖鬈發(fā)的頭,為了對(duì)你的天才加以酬勞
賞你一頓清醒的皮鞭,該如何是好?
怎么樣?你皺起眉頭,準(zhǔn)備答復(fù)我;
你也許會(huì)說:"請(qǐng)不必枉費(fèi)唇舌;
我一旦做出決定,便決不改變,
要知道,我是命中注定,才選中琴弦。
我可以讓世人去任意評(píng)論——
生氣也好,叫罵也好,我還是詩(shī)人。"
阿里斯特,不要以為只會(huì)押押韻,
大筆一揮,不吝惜紙張,就成了詩(shī)人。
要想寫出好詩(shī),并不那么容易,
就像維特根什泰因打得法國(guó)人望風(fēng)披靡。
羅蒙諾索夫、德米特里耶夫和杰爾查文
固然是俄國(guó)的光榮,是不朽的詩(shī)人,
給予我們以理智和諄諄教訓(xùn),
可是有多少書剛一回世就已經(jīng)凋殞!
……
相對(duì)于這種詩(shī),我還是比較喜歡一些文藝類的書,這個(gè)剛開始看兩頁(yè)
雖然外國(guó)詩(shī)讀起來的感覺不如古典詩(shī)那樣韻味悠長(zhǎng)
不知道還有沒有別的譯本,這個(gè)和我以前喜歡的那個(gè)版本不一樣
經(jīng)典,權(quán)威!人文社就是質(zhì)量的保證,可惜的是該叢書的印刷質(zhì)量都不是上乘。
一直素仰普希金的大名,西游記導(dǎo)演楊潔說過的一段詩(shī):《當(dāng)生活欺騙了你》使我買了這本書。不過本書的翻譯水平似乎還不夠,僅就此段詩(shī)句的翻譯就平淡無味。
書是好書,就是印刷質(zhì)量差一點(diǎn)。唉,這年頭詩(shī)歌就那么不受待見嗎,還是因?yàn)槿藗冃睦飰m埃太多,已經(jīng)不適合裝下純凈的東西了
非常喜歡,這本書非常好,非常滿意,店家發(fā)貨快,配送及時(shí),以后還會(huì)買。
非常好,喜歡,是一本很好的高中學(xué)習(xí)工具書,書的紙質(zhì)很好,滿意
很好,態(tài)度誠(chéng)懇,回復(fù)及時(shí)&prdContent[]=忠心地感謝你,讓我買到了夢(mèng)寐以求的寶貝,太感謝了!&prdContent[]=包裝看起來很好,包得很用心,相信貨一定很好,謝謝了!&prdContent[]=不錯(cuò)的賣家,發(fā)貨很快的說!&prdContent[]=貨到了,很漂亮啊~ 好賣家~&prdContent[]=不屬于非常白,但足以滿足日常應(yīng)用,快遞次日送達(dá),挺快的&prdContent[]=東西不錯(cuò),賣家也很風(fēng)趣。下次還來~&prdContent[]=效率賣家,東西也不錯(cuò)!&prdContent[]=方便快捷,謝謝,,,合作愉快!!&prdContent[]=質(zhì)量很好,希望更多的朋友信賴*&prdContent[]=可不可以再便宜點(diǎn)*我?guī)笥褋砟慵屹I。&prdConten…
普希金的詩(shī)真是沒的說,人文社的書更是沒的說,好!
人民文學(xué)出版社的這套叢書開始看挺不習(xí)慣的,多看看就好了
一直對(duì)經(jīng)典文學(xué)很感興趣 老實(shí)說 在書店買的話 很少有折扣 但在網(wǎng)上就不同 經(jīng)常可以淘到便宜又喜歡的東西 而且整本書不管是在封面的設(shè)計(jì) 還是質(zhì)量方面 都很不錯(cuò) 里面還有插圖 滿驚喜的
物美價(jià)廉,這套人民文學(xué)的書,非常棒,而且質(zhì)量很高。
人文精典外國(guó)名著系列,品讀珍藏首選。偉大的詩(shī),抒情詩(shī)更優(yōu)美滋潤(rùn)人的心靈。
天才的詩(shī)人。查良諍翻譯的很不錯(cuò)。這本由眾多名家翻譯,譯文質(zhì)量上乘,值得收藏。
對(duì)于普希金最熟悉的莫過于他那首詩(shī)--《假如生活欺騙了你》,還有他的傳奇經(jīng)歷,就想讀讀他的作品。
內(nèi)容就不必說了,這套書出版應(yīng)該已經(jīng)十多年以上了吧。還是原來的印刷風(fēng)格,只是紙張用的實(shí)在是對(duì)不起這本書的裝幀啊
普希金的詩(shī),上學(xué)的時(shí)候就讀過,很喜歡。書不錯(cuò),紙質(zhì)也不錯(cuò),就是字有些小了,讀起來不舒服。
小學(xué)課本上選了幾句普希金,但是感覺沒有穆旦先生的譯文好,但是竟然缺貨了
早就想買一套了,這次有活動(dòng)立即入手,經(jīng)典譯本,值得收藏
俄羅斯文學(xué)甚至文字先驅(qū)的作品確實(shí)不同凡響
普希金的詩(shī)選最好還是看俄語(yǔ),但是對(duì)廣大中國(guó)普通讀者這本中國(guó)翻譯家合譯的足夠了。
印刷和包裝不錯(cuò),但是不是我想買的版本,個(gè)人以為普希金的作品還是老一輩翻譯家的好。
好豐富的詩(shī)集,里面有十幾個(gè)人的翻譯,按年代分類,非常詳細(xì)。很好!!!!,我有三本普希金了
15年五印,定價(jià)才17.00,因此,雖然已有了譯文社郭譯珍藏本《普希金作品選》、河北教育《普希金作品精粹》等,但看到這個(gè)插圖本的折后價(jià)格實(shí)在不忍不買一本。
普希金給予了我很多,我?guī)缀跛械撵`感均來源于他,他是我人生的導(dǎo)師