日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服

文學論文實用13篇

引論:我們為您整理了13篇文學論文范文,供您借鑒以豐富您的創作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發您的創作靈感,讓您的文章更具深度。

文學論文

篇1

求學網為您提供“古代文學論文古代文學論文寫作”,解決您在寫古代文學論文中的難題

古代文學論文古代文學論文寫作

以上就是我們為您準備的“古代文學論文古代文學論文寫作”,更多內容請點擊求學網論文頻道。

篇2

初稿撰寫前要進行深入的構思和較長時間的醞釀,關于篇幅和容量、主題、結構、論證方法、表述形式,如怎樣開頭,怎樣結尾,以及文中重要的段落和主要的部分怎樣說明,都先心中有數。

一、撰寫初稿的條件

1、選題已經確定,并圍繞選題搜集到足夠的資料。

2、通過閱讀資料,已經確定論文的立論和研究方法。

3、通過對參考資料的閱讀和思考,對論文的謀篇布局和結構已經了然于胸,并且擬訂了論文提綱。

二、執筆順序

1、從引論起筆。推薦。

2、從本論起筆。

三、寫作方式

1、深思熟慮,一氣呵成初稿。集中主要精力,抓住靈感不放;圍繞主要線索,細節不須糾纏;行筆信馬由韁,篇幅不受約束;隨記相關聯想,爭取一氣呵成;及時補充遺漏,格式稍加整理。

2、考慮成熟一部分,完成一部分,分段寫成初稿

四、注意事項

1、盡量把想到的內容寫出來(涌泉式思維法)

2、盡量保持各章、節、條、款、項、段落的均衡和承接(兼顧形式均衡,段落不宜過長過短)

3、注意根據寫作進展的需求,適當調整提綱(避免畫地為牢)

4、邊寫邊加注釋及頁碼(避免重復勞動)

5、遇有疑難時,及時寫在卡片上,留待集中查檢工具書解決(集中備忘)

6、隨時保持良好的寫作狀態,保持高度集中的注意力,不要因干擾而中斷寫作。(一鼓作氣,再衰三竭)

需要注意的是,為了集中精力完成初稿,標題可以暫不考慮,內容可以信馬由韁,攔路虎可暫時擱置,篇幅可以暫不限制,初稿撰寫階段的主要目標是盡快搭起論文框架。

修改定稿

仔細推敲,反復修改,精益求精

一、修改定稿的必要性

一方面,研究對象的復雜性和多樣性決定了我們必須反復探索,才能全面而深刻地認識它。

另一方面,撰寫論文是一門藝術創造,包含語言、修辭、邏輯等多種因素的把握。即便是出口成章也需要修改潤色。不要讓指導老師成為你的校對工。

二、修改的內容

1、訂正觀點。

通觀全篇,看主題是否鮮明而集中,觀點是否明確正確,如果文章沒有清楚地表明自己的觀點、主張、意圖,那又怎么讓別人懂得其主旨呢?

2、驗證方法。

3、增刪材料。

材料是否典型且詳略得當。可有可無的一定不要吝惜。

4、調整結構。

合理的論文結構應具備:一是每一部分都符合論題的需求,對說明、論證論文的觀點有幫助;二是有邏輯順序,層次清楚;寫論文如同數學證明,要一環扣一環。三是有主次之分。看每一部分(層次)論據與論點之間是否吻合,有無南轅北轍之弊;各分論點是否有機地服務于中心論點。

有時候還要推敲標題,看是否恰當。往往有這種情況,成文后,怎么讀都覺得文題不大相符,于是有人就在文章主體部分大加修改,費時又費力。當然,這應該是一種修改方法,有時是必要的。但據筆者指導畢業論文的經驗,在有的情況下,只需改動一下題目,問題便迎刃而解。

文學碩士論文寫作格式要求

畢業論文內容由畢業論文開題報告、目錄、正文(包括內容摘要、關鍵詞、正文、注釋及參考文獻)、文獻綜述、幾部分構成。

1.總體要求:

文學碩士畢業論文必須為本專業學術論文,其他內容的論文無效。字數要求在6000字以上。頁邊距上、下、右皆為2. 4cm,左邊距為2.6cm;行距為1.5倍;用A4紙打印。

2.開題報告格式:

畢業論文開題報告(居中,字號為小二號黑體)

畢業論文題目(居中,三黑)

(1)本課題研究的意義(小四號宋體字,下同)

(2)本課題的基本內容

(3)論文提綱:

論文寫作提綱內容:

緒論:

……

本論:

一、……

概括主要內容

二、……

概括主要內容

篇3

既然處于那樣的時期與環境下,這種特色自然是并不難見得的。如劉柏青老先生的《魯迅與日本新思潮派作家》一文。在對新思潮派作總括與介紹的時候,劉老先生并未太多地從日本古典到近代的文學發展、以及新時期文學吸納革新來著手分析,而是更多地以社會條件為著眼點,也即是采取了以外部研究為主的研究方法,強調“這樣的事實,決定了明治文學的面貌”,因而“它缺少那種強烈的反封建的精神,也缺少積極的浪漫主義的風采”。而在論述“同魯迅有了文字之交”的芥川龍之介時,也多從其小說的敘事內容出發,與其生平、所處年代、環境相聯系,并作出了非常富于社會道德意味的結論:“作為一個人生的戰士,他是失敗了,而他的文學也就成了‘失敗的文學’。”在此同時,我們應該指出,劉老先生的論文里也有著豐富的文學內部研究的成果,是不應該被刻意無視的,比如在論證芥川與魯迅的歷史小說時,更多地是從文學趣味、小說文體的演變著眼的。然而此處關注的是,外部研究如何成為中心,并且左右著文學評價的最終定論。而且,劉老先生的此文絕非孤例。那一年代的吉大學者們的研究,作為全國主流研究的一個局部,顯現出對外部研究的偏重,以及與此密不可分的對文學“真實”的追求。再如劉柏青教授的《三十年代左翼文藝所受日本無產階級文藝思潮的影響》、金訓敏教授的《論魯迅的“拿來主義”》、劉中樹教授的《漫談老舍的創作的民族化和大眾化》等皆對此有所體現。而在思想解放文壇革新的歷程中,這種傳統雖然依舊有其強力的影響,卻無法不受到強烈的沖擊。正如馮友蘭《新理學》中提出的“照著說”、“接著說”,乃至于“對著說”,在文學研究進一步發展之時,如何面對偏重外部研究、“真實”追求的傳統,如何在此上做到吸收與超越,又一次成為了學者研究中無可避免的問題。那么,傳統的重外部研究的方式從一種絕對主流變為相對主流,并且帶上了“舊”的文化標簽以后,學術界是如何繼續研究、發展的呢?作為作者對于文本的自我把握的直觀表現,題目中的要素開始豐富了起來,并且明顯地形成了一種更“復雜”的標題構造———即形成了一種更專屬于“文學”的標題形式,其中文學作為主體與許多新的美學、文藝學、社會學理論結合起來。如張福貴、馬麗玲《人類思想主題的生命解讀———張資平小說主題論之二》,張叢皞的《“大團圓”與中國現代小說創作的主體意識變遷》等等。從文本來看,在新時期的學者研究中,超越舊傳統的努力是不難尋見的。一方面,從接繼的角度來說,舊的通過外部研究拓寬文學研究的方法,通過對更大的主題的探究被延續下來,文學獲得獨立性前提下,被置于一種大視野之中進行分析。如張叢皞、韓文淑的《詩意難尋的生命寓言———重讀<憩園>》,在對經典作品的重新解讀中,延續了作品的外部研究的傳統。然而這里應該注意,外部研究已經不再處于中心地位,而是在文學作品內部分析的延伸中得以被提及。這是與以往“從外而內”的外部研究絕不相同的,文學的自主性得到了更大的關注。但仍有一種延續的趨向,即對文學“外部意義”的追求。簡而言之,是對文學意義的延伸。如張福貴、馬麗玲的《人類思想主題的生命解讀———張資平小說主題論之二》,即是從文本分析著手,進而延伸到外部,提出一個廣闊的生命主題。這種研究方式與舊傳統的關系是十分微妙的:一方面它繼承了舊傳統,體現了舊傳統的在“真實”以外的追求,即文學的廣義性,以及對“意義”的追求。而如今,這當中的“意義”在社會性與功能性上已經變得不再單一,體現出了一種非文學性和拓展性。另一方面,它并不使文學在延伸的意義中成為附庸,也不在拓展性的追求中因為“真實”與“公用”而使文學成為工具。

篇4

課堂教學是學生學習的中心,網絡教學等其他課堂教學模式是學生學習的輔助來源。在課堂教學中,教師應當摒棄單純知識傳授的講述行為,將之轉變為以引導和鑒賞為主的對話策略教學。這里,“教師不再僅僅是授業者,在與學生的對話中,教師本身也得到教益,學生在被教的同時反過來也在教育教師,他們合作起來共同成長。”[1]這種課堂教學模式的選擇是由文學學科的性質決定的,文學本身具有審美的屬性,涉及到審美價值的判斷。在對文學審美客體的價值判斷上,每一個審美主體具有各自的審美判斷力,這就能彰顯審美價值的多元化,由此也契合了對話策略教學的合理性。另外,鑒于其他課堂資源的豐富性,除主體課堂教學外,其他方式的課堂教學也應該納入教學改革的體系,實現網絡課堂教學資源的共享。如超星網絡視頻資源、網易公開課、中國大學視頻公開課等資源可以共享到國內外的專家、學者的課堂教學,從而豐富主體課堂教學的不足。

從學習者的角度來說,應當細讀文本,自主探究,協作學習

篇5

(二)塑造典型形象

無論是古代詩歌還是其他的文學作品,大多都通過塑造典型形象來反映人物的性格特征和當時的生活狀態,如陶淵明的“采菊東籬下,悠然見南山”生動形象地表達了作者對田園生活的向往和對美好生活的追求。其次,通過意境的構建來渲染氣氛,將所要表達的典型形象賦予藝術性和代表性的涵義,深刻具體,比如杜甫的“窮年憂黎元,嘆息腸內熱”,通過自我的形象塑造將自身的那顆憂國憂民的愛國熱心盡情顯露,也讓后人對他的報國壯志所折服。

(三)增強語言效果

在古代詩歌中,大量的詩人都善于運用優美的語言表達,通過唯美的畫面展示出豐富的內容主題,通過語言效果的增強,讓意境變得形神兼備、五彩繽紛,在一些詩歌中,恰當的語言表現會讓同一事物產生不同的藝術效果。

二、現代文學的創新

與古代詩歌相對應的是現代文學,大致是從“”開始產生,并在新民主主義時期得到廣泛的推崇。雖然在形式上,現代文學在很多角度都延續了古代詩歌的表達方式和類型結構,然而糾其本體來看,現代文學與古代詩歌是大不相同的,在社會主義現代化社會中,現代文學自然而然地融入了更多的時代特征,如小說、新詩雜文、散文詩歌,新的文學題材不斷產生,并加強了抒情、議論、描寫、敘事等多種方式的完善,在敘述手段方面也是更加多種多樣。隨著科學技術的進步,火車、輪船、汽車、飛機等交通工具大量普及,并進入人們的生活中,智能手機、平板電腦等通訊工具迅速產生,使世界開始形成一個有機整體,經濟全球化的發展為我國的現代文學提供了更多的機遇,我國的現代文學正在以一定的發展速度向世界范圍內融合,通過體現現代思想的白話文和科學民主思想的帶動和支持,現代文學正在積極地“走出去”,向更廣闊的舞臺發展。縱觀我國現代文學的發展過程,其風格的演變在很大程度上還要依賴國外的先進文化傳播,如鑒真東渡、鄭和下西洋等也都為我國學習西方先進的文化經驗奠定了基礎。現代文學作品已經從不同的題材和不同的分析角度體現出了獨特的文化傳承內涵,在作品的情感坐標和價值取向上都讓廣大讀者產生了共鳴,一些現代文學作品甚至可以直接通過發表途徑來影響國家政策的制定和實施,可謂我國的現代文學的地位和影響是多么的不可估量。

三、古代詩歌在現代文學中的應用

(一)古詩的思想發祥性代表

古詩的產生從某種意義上能代表我國古代文化的發祥地,無論人們追求的或憎惡的是什么,總是可以通過某篇章或某一類型的詩歌得到恰當的體現,如《詩經》,作為我國第一部詩歌總結,收集了從西周到春秋時期五百多年的詩歌共305篇,在詩歌中的絕大多數篇章都是記錄了作者對美好生活的向往和對美人的審美欣賞,如“窈窕淑女,君子好逑”、“巧笑倩兮,美目盼兮”等經典語句,無一不顯示出作者所處社會的和平與美好。而《離騷》詩中卻形象闡釋了作者對小人的厭惡,對社會惡劣環境的不滿,比如在看到秋天花落之時會讓人情不自禁聯想到生命的脆弱。杜甫的“八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅”,八月里秋深,屋外狂風怒號,狂風卷走了我屋頂上好幾層茅草,這首詩創作于唐肅宗上元二年,當時杜甫已經處于晚年,報國無門的那種悲涼的心境通過詩中進行流露彰顯,表現除了深深的憂國憂民的情感。通過他的詩,很容易引發人們的深思,吸引人們探究杜甫的生活現狀,也進一步現實出了古詩的思想發祥性,這一點對現代文學作品的研究和創作有很大的作用,當前有大量的人都將屈原、杜甫或其他的古代著名詩人作為論點進行分析,融入現代人們的思想和價值觀念,讓人們領悟到我國古代的思想文化及其發祥地。現代文學作品的很多境界都是從古代詩歌中的詩境和思想中吸收進來的,由于古代詩歌層次鮮明、內容大方,且作者在寫作時大多善于結合自身的處境和經歷,能將生活中最具代表性的一面展現在世人面前,讓現代學者不斷領悟不斷當時的思想和文化發源,也為歷史文化的傳播和現代化推行起到了積極的作用。

(二)寫作方法的運用

在古代詩歌的寫作中,十分注重虛實結合,無論是對人或事物形象的刻畫還是對情感的表達,都是本著“虛中有實,實中有虛”的原則,給人以無限遐想,且這種寫作方式融入了藝術化的表現手法,如擬人、排比、形象比較等,有時還會采用留白的方式讓讀者自行理解,這些寫作方式都沿用到了現代的文學作品當中。古代詩人注重寓情于景,經常是在欣賞到優美的景象或飲酒之后有感而發,如“詩仙”李白,他一生創作990多首詩,其中絕大多數都是酒后所作,他的詩歌內容豐富、形式多樣、辭采高華,一個主要的特點是自由奔放,不受詩歌格律形式的束縛,盡情抒發自己的內心,靈活采用樂府詩和古風體的形式創作了大量具有浪漫主義色彩的文學作品,如我們熟知的《將進酒》,李白借酒消愁,并通過詩歌發泄出了自己的憤懣不平,對功名利祿的不屑一顧和對美好生活的無比向往;《夢游天姥吟留別》一詩顯示出了他奇特的想象力,善于運用比喻和夸張的修辭手法,將人間的事物、天上的星辰自由發揮并淋漓盡致地運用到了詩歌中,形象鮮明,引人深思。不僅如此,我國古代大量的詩歌創作者都注重寫作方法的運用,不同的詩人有著自身獨特的寫作特點,但是大體都是采用特定的修辭手法,如比喻、通感等,為詩句本身賦予了形象化的表達,讓詩歌滲透到生活中,讓大自然為之敞開懷抱。古代詩歌大多強調對仗工整,而現代詩歌也是在這一結構的基礎上加入了線索并立,讓議論文的寫作更加注重起承轉合,通過古代詩歌想象力的指導為現代文學作品增添了新的韻味,也為現代文學藝術的傳承和發展打開了大門。

(三)主題思想上的應用

藝術作品的創作都是來源于個人的思想主體,無論是古代詩歌還是現代文學,在創作上都是為了體現一定的主題、反映一定的社會問題,在古代詩歌當中,詩人大多善于用簡短的語言來表達問題所在,通過詩歌主題展現出作者對美好事物的贊美、對現實社會中不良現象的抨擊、對英雄事跡的歌頌之情等,通過這些主題思想,讀者很容易了解到作者的寫作目的,即作者為什么要寫這篇詩歌或作品?他想表達一種怎樣的主題?通過作品可以顯示出作者對生活怎樣的期待等等,這也是古代詩歌對現代文學的應用方式之一,現如今,眾多散文家家、小說家、暢銷書作家絡繹不絕,在現代文學史上創造了卓越的成就,如魯迅、老舍、沈從文、余光中、莫言等,都為我國現代文學的發展增添了璀璨的光芒。拿魯迅、聞一多這類愛國主義作家來說,他們的主題思想很多時候就來源于杜甫、陸游、屈原等愛國詩人的靈感和創作方式,汪曾祺、林清玄等近代文學家筆下的傳統民俗特征也都是借鑒了陶淵明、歐陽修等人的主題形式。以現代詩歌為例,雖然在創作手法和藝術形式上相比古代詩歌有了很大的變化,但都是對作者真情實感的形象刻畫,顯示出了我國博大精深的傳統文化和人民對精神生活的追求。《詩經》是我國第一部詩歌總集,通過現實主義的內容主體顯示出了勞苦百姓生活的貧困,以及對統治者濫征苛捐雜稅的不滿,這一思想對現代文學的影響力是十分顯著的,魯迅的大量作品都采用了這種語言風格,成為一種主流的現代文學代表。

篇6

一文學創作中的形象思維

1形象思維的概念

所謂形象思維,是指作家、藝術家在整個創作過程中,在遵循著人類思維的一般規律的基礎之上,始終依賴于具體的形象和聯想、想象來進行思維的方式。眾所周知,形象思維是由俄國民主主義理論家別林斯基首次明確提出的一個文藝創作的特殊概念。他在《藝術的觀念》中對此定義展開論述,將“詩”改為“藝術”,即“藝術是寓于形象的思維”。許多西方美學家曾經從不同的角度闡述過這個概念。我國古代的許多文論典藉中也有著大量的同這一概念意思相近的論述。

文藝不僅在描寫對象上有其特殊性,文藝反映現實的形式也有其特殊性,因而文藝認識現實的思維方式與科學認識現實的邏輯思維就有所不同。一般把文藝這種特殊的認識現實的思維方式叫做形象思維,以別于科學用于認識現實的邏輯思維。以群主編的《文學的基本原理》中也是以同樣的方法定義形象思維的,“通常稱文學、藝術家的思維為形象思維,是為了區別于哲學、科學家的抽象思維-邏輯思維而說的”,“形象思維的特點與精義在于創作過程中,思維不能脫離具體事物的形象和通過具體事物的形象進行思維。”不管是哪個定義都強調形象思維對于文學創作的重要性,它是文學工作者進行創作時必須調動的思維模式。

2形象思維與文學創作

中國古代的文論中雖未出現“形象思維”的字眼,但是有關它的論述卻自成體系中國文學創作者很早就運用形象思維進行創作,并對其進行深入研究。這與中國漢字是象形文字有關,單個漢字(早期的甲骨文最具代表性)便是腦海中的一個形象,甚至十幾個形象組成的畫面。其中以早期甲骨文最為典型,因為那是漢字的最初原始形式,經過千年的發展演變,尤其是上實際的漢字改革-變繁為簡。很多漢字已經失去象形特征。但也有不少保留,比如休息的“休”字讓人聯想到一人靠在樹上歇息的畫面。這種造字的思維模式運用于文學創作上便是形象思維。

中國古代有關形象思維的研究比較代表性的是“言(象)意”論,象即為形象。子曰:‘立象以盡意’,正始時期,王弼以莊解易,融二家之說而進一步發揮。其《周易略例-明象》云:夫象者,出意者也;言者,明象者也。盡意莫若象,盡象莫若言。言生于象,故可尋言以觀象;象生于意,故可尋象以觀意。意一象盡,象以言著。這一段可簡化為“言”“象”“意”的認識鏈條,即通過言象以達意。在這個認識鏈條中,“意”是認識的最終目的,然而,“象”確是一個十分關鍵的中間環節。“言”,只是“明象”;而“象”,才能“出意”;無“象”,即不能達“意”。可見形象思維是文學,尤其是詩歌創作的固有特征。

文學創作離不開形象思維,文學創作是意-象-言的過程,那么文學翻譯便是言(源語)—象—意—象—言(譯入語)的過程。即譯者運用形象思維,調動一切感官活動,透過語言符號文本,通過想象和聯想把物化的形象轉化為譯者心中的審美形象,再用另一種語言符號將其物化,其物化過程也必然用到形象思維。用形象思維去理解原作,解析源語文本,再運用形象思維去表達原作,建構目的語文本,形象思維貫穿于理解與表達兩個階段。

二形象思維與文學翻譯

1形象思維對文學翻譯大有裨益

運用形象思維進行翻譯一定程度上可杜絕誤譯、死譯、硬譯。茲舉例說明

原文:Arudenoisebrokeonthesefineripplingsandwhisperings,atoncesofarawayanssoclear:apositivetramp,tramp;ametallicclatter,whicheffacedthesoftwave-vanderings;as,inapicture,thesoildmassofacrag,ortheroughbolesofagreatoak,drawnindarkandstrongontheforeground,effacetheaeiraldistanceofazurehill,sunnyhorizonandblendedclouds,wheretintmeltsintotint.

譯文1:一陣如然而來的猛烈聲音,那樣遼遠而又那樣清楚,打破了這些微妙的波浪的低吟;這確是陣陣踏地聲,是金屬的得得聲,它將輕微的浪聲抹煞了,就如同在一張圖畫之中,那大堆的峻巖,那大橡樹的粗干,又黑又粗畫在前面,把那有著碧藍色的山,晴朗的地平線,色彩互相混合的有云的遠方,給抹煞了一樣。

譯文2:一種粗重的聲音,遙遠而清晰,打破了這委婉的汩汩聲和低語般的喃喃聲,一種確確實實的腳步聲,一種刺耳的得得聲,把輕柔的水波流動聲蓋住了,猶如在一張畫中,大塊的巖石,或者大橡樹的粗硬樹干,用暗色畫出來,在前景顯得十分強烈,把青翠的山巒、明麗的天際和色彩互相滲透、混合而成的云朵組成的茫茫遠景壓倒了一樣。

本文摘自《簡愛》,簡愛第一次見羅切斯特的經歷,選自第十二章,這里有許多動作描寫和對人物外貌了解。“rudenoise”分別被譯成“突如而來的猛烈聲音”和“粗重的聲音”,這兩種譯法均未能很好的表達出rude一詞的意思。這里的rude仍有“粗暴”之意,是簡當時的心理感受:好端端的風景和悅耳的流水聲被這聲音破壞了,所以這個詞仍宜譯為“一陣粗暴的聲音”。此段最后,blendedclouds,wheretintmeltsintotint,兩種譯文也均有不自然指出,不如譯為:“色彩交融的云朵”。

從這里我們不難看出,文學翻譯過程中丟棄形象思維,那么譯者下筆就枯索呆滯,語言流于公式刻板,缺乏生動活潑,如同枯木一般毫無聲息,與讀者便覺譯文艱澀生硬,慘不忍睹,原文風味盡失,意境全無。這樣的譯本應該是錢鐘書先生所指的“消滅原作”的了。只有插上想象的翅膀,運用形象思維,才能使譯文生動,符合譯入語的文章習慣。

“倒是壞翻譯會發生一種消滅原作的功效。拙劣晦澀的譯文無形中替作者拒絕讀者;他對譯本看不下去,就連原作也不想看了。這類翻譯不是居間,而是離間,摧毀了讀者進一步和原作直接聯系的可能性,掃盡讀者的興趣,同時也破壞了原作的名譽。”(《七綴集》第69頁)

文學翻譯中運用形象思維追溯原作者運用形象思維的過程,然后運用形象思維用地道流利的藝術語言再現原作的意旨,情趣,典型的人物形象,意境等等,那么譯者便如同插上了想象的翅膀,靈感如泉涌,達到“身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通”的境界了。自然此種境界的實現還依賴于其他很多方面,包括作者自身的藝術修養與品位(taste),但是形象思維是必備條件之一,這樣譯文才會枯木逢春一般生機勃勃,生命力持久。

2運用形象思維生動再現小說中典型的人物形象

小說的人物形象是以現實生活為依據,經過藝術加工創造出來的。他比生活中的真事更集中,更完整,更具有代表性,因此作者往往花大力氣力通過典型人物形象的塑造來表達自己的觀點和情感。小說中的人物形象個性鮮明,言談舉止間盡顯自身特點,作品讀來覺得人物栩栩如生,躍然紙上。人物形象的成功塑造除了需要作者自身對生活的敏感體味,人物性格的把握之外,還需要作者具有深厚的語言功底,作者要握有馬良神筆來塑造人物,下筆如有神,使人物在筆下活起來。因此,運用形象思維能夠生動再現小說中典型的人物形象。

中國古代小說中成功塑造人物形象的比比皆是,最具代表性的便是四大名著之一《紅樓夢》。有人曾這樣評價其中的人物:《紅樓夢》有許多個性鮮明的文學人物他們儀態萬千,無異于人物的藝術畫廊。他們有血有肉,有聲有色,各具特色,大多數人在性格上不能簡單地律條繩墨。因此小說翻譯中運用形象思維再現原作中典型的人物形象便成為小說譯者的中心任務,狀物敘事,抒情議論,描寫均應為其服務,文章的遣詞造句更需慎之又慎,力求人物如在目前,其語如在耳邊。譯者要把握人物形象的典型特征,需先透過語言文字本身捕捉并把握人物形象的性格甚至靈魂,借助原作者的藝術手法,用地道流利的語言再現活生生的人物形象。茲比較《紅樓夢》的兩個譯本來說明形象思維的運用對小說人物形象塑造的重要作用:

黛玉方進入房時,只見兩個人攙著一位鬢發如銀的老母迎上來,黛玉便知是他外祖母。方欲拜見時,早被他外祖母一把摟入懷中,“心肝兒肉”叫著大哭起來。

(《紅樓夢》)

(1)楊憲益譯:AsTai-yuentered,asilver-hairedoldladysupportedbytwomaidsadvancedtomeether.Sheknewthatthismustbehergrandmother,butbeforeshecouldkowtowtheoldladythrewbotharmsaroundher.

“Dearheart!Fleshofmychild!”shecried,andburstoutsobbing.

(2)霍克斯譯:AsDai-yuenteredtheroomshesawasilver-hairedoldladyadvancingtomeether,supportedoneithersidebyaservant.SheknewthatthismustbeherGrandmotherJiaandwouldhavefallenonherkneesandmadeherkoutow,butbeforeshecoulddosohergrandmotherhadcaughtherinherarmsandpressinghertoherbosomwithcriesof“Mypet!”and“Mypoorlamb!”burstintoloudsobs.這是黛玉初見賈母時的場景,通過描寫,賈母在賈家的地位和形象立即躍然紙上。楊憲益先生的翻譯向來以“直譯”著稱,透過此例便可管窺一斑。霍克斯的翻譯譯語言則更加生動活潑,充分展現了賈母的形象,塑造成功。總體而言,通過短短一句話里賈母的一系列的動作描寫:catch,pressandburst體現出賈母所處的強勢地位。所利用的動詞都具有很強的形象性,包含譯者對人物的深刻理解,使人物活靈活現,能調動讀者的形象思維,引發讀者的審美想象。3運用形象思維再現詩詞意境與神韻

在詩歌翻譯上,翻譯家和翻譯理論家大多認為譯詩必須也是詩。譯詩關鍵在追求神似,聞一多強調要“抓住了他的精神”,茅盾說的“神韻”還有郭沫若提出的“風韻譯”都說明了這一點。中國詩歌講究形神共濟,意象融合,在對“象”的描寫中追求意的深邃,神的遠邈,形象思維不僅成為詩歌創作的手法,而且詩歌中的形象-意象往往是整首詩的眼睛,詩歌的意境和神韻皆源于此。詩歌翻譯者應該作為讀者感悟詩歌中的意象,進而追溯并把握詩人形象思維的過程,然后用另一種語言再現詩歌意象,從而再現詩歌的意境與神韻。然而形象思維因中西方思維方式差異以及用以表現思維的語言的巨大差異而不同,因此光是言—象—意這一理解過程便是一件難事,要跨越英漢兩種語言之間的鴻溝運用形象思維再現原詩的意境與神韻便是難上加難。茲例說明:

“關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”《詩•關雎》

短短十六字讀來卻美不勝收,讓人稱嘆,究其原因在于形象思維的妙用。其一、運用隱而不顯之暗比,即《詩經》常用的“賦、比、興”中“比”這一詩歌創作的藝術手法。宋代朱熹曾在《詩集傳》中這樣概括“比”的藝術手法,“比者,以彼物比此物也。”1977年12月31日,《人民日報》以一個整版的篇幅刊登1965年7月21日給談詩的信的手跡。在信中,用比、興兩法詮釋形象思維。詩中,用雌雄雎鳩來比淑女與君子,前兩句看似寫景起興,實則與下句作比。其二、雙字“關關”及雙聲詞“雎鳩”,疊韻詞“窈窕”。雙字與雙聲疊韻兩種表現手法都具有濃郁的民族文化特色,是我國古代詩歌運用形象思維的典型代表,看一下西方譯者是如何再現原詩的藝術形象的:

(1)Theysentmetogatherthecresses,whichlie

Andswayonthestream,asitglancesby,

Thatafittingwelcomewemightprovide

Forourprince’smodestandvirtuousbride.

(CFRAllen)

(2)Ontheriver-island-

Theospreysareechoingus

Whereisthepure-heartedgirl

Tobeourprincess?

(WitterBynner)

(3)“Fair,Fair,”crytheospreys

Ontheislandintheriver

Lovelyisthisnoblelady

Fitbrideforourlord.

(ArthurWaley)

(4)Kwan-kwangotheospreys,

Ontheisletintheriver.

Themodest,retiring,virtuous,younglady:—

Forourprinceagoodmateshe.

(JamesLegge)

相比較而言,譯文3和4優于譯文1和2,譯者更好的理解了原作是如何運用形象思維的。首先兩個譯文了解到原作隱而不顯之暗比,保留了原作的形式,譯文3用ospreys作比ladyandlord,譯文4用ospreys作比ladyandprince.譯文1完全是原作的改寫,不僅未能領會原詩的意義,更未能領會原作“比”的藝術創作手法,譯文2雖了解到這一點,可以譯者將原本隱而不顯的暗比在譯文中將其展現出來,于是意境喪失,美變為不美。而在對疊字“關關”和雙聲詞“雎鳩”及疊韻詞“窈窕”的翻譯則差強人意,“關關”:afittingwelcome,echoing,“fair,fair”,Kwan-kwan,前兩個譯文完全忽視“關關”是疊字且摹聲的語言特征,后兩個譯文雖認識到這一點,但是聲義相兼之美已難再體味得到。至于“雎鳩”,譯文1完全理解錯誤,其余皆譯為ospreys,“窈窕”均采用解釋性的翻譯:modestandvirtuous,pure-hearted,noble,modest,retiring,virtuous,young。且不說意譯的意思是否與原詩“窈窕”等值,即便達意,但原詩的意境與神韻也已完全丟失。

運用形象思維進行詩歌翻譯必須對中國古詩詞的形象思維的創作手法和獨具中國文化特色的意象有充分的了解才行。

三總結

形象思維對于好的文學作品所起的作用是至關重要的,不論是小說還是散文詩歌,譯者都需要透過源語文本,充分感知其藝術形象,深諳原作者運用形象思維進行創作的過程,再運用形象思維將藝術形象再現于目的語文本。即文學翻譯的譯者要經過言—象—意—象—言這一過程方能忠實地再現原作,讀者也方能通過譯作獲得與原作讀者相同的藝術形象和審美體驗。有人曾說過:翻譯實踐是活躍譯者思維、啟動譯者母語的途徑。因此,要想成為一個合格的文學作品翻譯者,需要不斷的整合和超越,把握形象思維,才能仰仗中國文化的博大精深,不斷繁榮本土化文化,從而使中國文化走向全球化。

參考文獻:

[1]黎千駒論文學作品的模糊性[J]郴州師范高等專科學校學報,1995

[2]李智漫談文學翻譯中的形象思維[J]山東外語教學,2000(3)

[3]陳福康中國譯學理論詩稿修訂版[C]上海:上海外語教育出版社,2000

[4]奚永吉文學翻譯比較美學[M]武漢:湖北教育出版社,2000

[5]許淵沖翻譯的藝術[M]北京:中國對外翻譯出版公司,1984

[6]傅雷著,傅敏編傅雷談翻譯[C]沈陽:遼寧教育出版社,2005

[7]錢鐘書七綴集[M]上海:上海古籍出版社,1979

[8]楊憲益譯紅樓夢[Z]北京:北京外文出版社,1978

[9]霍克斯譯石頭的故事[Z]英國:企鵝出版社,1973

[10]許淵沖譯唐宋詞一百五十首[Z]北京:北京大學出版社,1990

篇7

如果說“五四”以后中國現代文學批評借鑒“新批評”的語言觀,從而引發了對于傳統載體論語言觀的反思,那么20世紀80年代的“文學本體論”大討論則實現了本體論語言觀的建構。20世紀80年代,“新批評”思想卷土重來,文學語言形式的研究仍是文學批評的焦點。“新批評”倡導對文本進行語義分析,主張文本細讀,從而使文學批評回到文學語言形式本身。這一理論的重申大大拓寬了中國文學批評家的理論視野,新時期的批評家反思傳統的載體論語言觀,開始從本體論的高度定位文學語言,不僅表現在批評實踐上,還表現在具體的文學創作實踐中,從而掀起了“語言本體論”的熱潮。從“新批評”與中國文學批評本體論語言觀建構的關系來看,“文學本體論”的理論來源于“新批評”。從20世紀70年代末開始,中國陸續地翻譯、介紹“新批評”的相關理論和批評家。到了20世紀80年代,對于“新批評”的翻譯、介紹與研究呈現出系統化、規模化態勢,其中楊周翰、趙毅衡等是重要代表。他們撰書立著和發表重要論文,介紹和傳播“新批評”理論。趙毅衡在20世紀80年代出版了當時國內研究“新批評”的扛鼎之作《新批評——一種獨特的形式主義文論》,對“新批評”進行了深入的研究。另外,還陸續出現一批“新批評”的譯介,如劉象愚翻譯的《文學理論》、趙毅衡編譯的《“新批評”文集》等,構建了中國現代文學批評界“新批評”的知識譜系。后來有評論家稱:“英美‘新批評’派的文學本體論是我國文學理論最近幾年來出現的文學本體論的來源之一,國內的文學本體論的呼喚者也自覺地向‘新批評’派尋覓理論武器。”[4]從此處可以得知,中國文學批評呼喚語言本體論,與“新批評”的文學本體論有極大的關聯。“新批評”的價值,在于為中國文學批評回歸本體提供了理論資源,但是,它不是通過自身的理論體系來證明的,而是通過對統治中國已久的反映論的批判來實現的。其次,“新批評”本體論語言觀是對“反映論”的糾偏,是對載體論語言觀的顛覆。自“五四”以來,一直統治中國文學批評界的是反映論的文藝觀。“反映論”與“新批評”的文學本體論最為抵牾,“文藝觀是反映論的,這被認為與新批評的本體論主張截然對立”[5]69。在此基礎上,“新批評”作為一種“清道夫”式的文論,主要的使命是擾亂學界的既定秩序,以引起人們對傳統反映論文藝觀的懷疑,對載體論語言觀的批判。因此,“新批評”的存在意義是通過對“反映論”一統天下的局面的批判,打破文學批評界的既定秩序,使人們對權威和傳統產生懷疑,為中西文論的融合開拓空間。故而,“新批評”在中國現代文學批評界的重要價值:一方面,憑借“文學本體論”闡釋文學語言在文學中的本體地位;另一方面,通過批判“反映論”,建立中國現代文學批評的新秩序。基于以上兩個原因,在“新批評”的影響下,20世紀80年代后的中國文學批評批判了載體論的語言觀,轉而關注文學語言自身的價值和意義,建構本體論的語言觀。在進行“文學本體論”大討論時,對于文學的本體究竟是什么這個核心問題進行了激烈的爭論,大體經過了由“作品本體論”到“語言本體論”的轉變。“作品本體論”以作品為核心,其主要理論內涵是文學活動以作品為重,文學批評應面對作品本身,深入作品內部進行研究,才可窺見文學的本質,文學研究與作者、世界、讀者等無關。持“作品本體論”的批評家主要有陳曉明、胡經之等。“作品本體論”的觀念主要來自“新批評”的韋勒克(RenéWellek)。由于受西方現代語言學派的影響,不難看出“作品本體論”中包含著“語言本體論”的影子。“語言本體論”的一派則以語言為旨歸,高揚文學語言的本體價值。1985年底,黃子平撰文《得意莫忘言》,提出了須重視文學語言本身的價值,“文學作品以其獨特的語言結構提醒我們:它自身的價值。不要到語言的‘后面’去尋找本來就存在于語言之中的線索。”[6]這既是對文學語言的本體意義的強調,也是對傳統的語言載體論、工具論的有力批判。李劼也在他的《試論文學形式的本體意味》一文中表達了相同的思想:“所謂文學,在其本體意義上,首先是文學語言的創作,然后才可能帶來其他別的什么。由于文學語言之于文學的這種本質性,形式結構的構成也就具有了本體性的意義。”[7]“語言本體論”將把語言與形式合二為一,形式是內容化了的形式,內容溶解在形式之中,語言建構了文學的本質,建構了人類世界,批判了語言意識薄弱的中國傳統文學批評。在文學創作界,20世紀80年代的作家們也開始秉持本體論的語言觀。語言在文學創作中不再是反映現實的工具、承載內容的載體。語言就是文學本身,是文學的本體,具有獨立的審美價值。語言與內容相互依存、融為一體,文學創作的生命就是語言革新。在“文學本體論”大討論背景下涌現出的一大批作家表現出了對于語言形式創新的關注。劉索拉的《你別無選擇》、余華的先鋒系列小說、于堅的詩歌,都醉心于語言的革新。他們以語言形式的創新為文學創作開拓了一個嶄新的空間。作家們不僅在創作實踐中關注語言,而且在批評實踐上也闡發了他們對語言意識的重視。汪曾祺提出:“中國作家現在很重視語言。不少作家充分意識到語言的重要性。語言不只是一種形式,一種手段,應該提到內容的高度來認識語言不是外部的東西。它是和內容(思想)同時存在,不可剝離語言是小說的本體,不是附加的,可有可無的。從這個意義上說,寫小說就是寫語言。”[8]1從汪曾祺的這段話看來,語言于文學處于顯要的地位,而當時創作界對語言開始充分地重視,其語言觀念也開始發生轉變。20世紀80年代中期,文學批評界和文學創作界共同致力于語言意識的轉變,文學語言觀由語言載體論轉向語言本體論,為文學語言研究的進一步深入打下了基礎。“新批評”對中國現代文學批評建設產生了重大影響,“與其說二十世紀是一個批評的時代,不如說二十世紀是一個以本體論批評為主調的時代”[9]。而西方各種文論在中國的“理論旅行”或多或少暗藏著“新批評”的潛流,“盡管在它之后,西方還涌現了諸如結構主義批評、原型批評、后結構主義批評等等批評流派,但這些批評流派在形式本體的意義上基本都是沿著‘新批評’奠定的研究方向向前發展”[9]。因而,“文學本體論”大討論的意義在于,它確立了文學語言的本體地位,實現了從語言載體論到語言本體論的轉向,改變了中國現代文學批評的既有型態,促進了文學語言觀念的全面變化,推動了中國現代文學批評新的語言范式的建立。但是,20世紀80年代的“文學本體論”大討論只是一種理論倡導,給中國現代文學批評提供了一種文學研究的新途徑,即從文學內部、文學形式來探討文學,卻未建構一個完整的理論系統。無論是“作品本體論”還是“語言本體論”,都是文學研究的一種中介,旨在將已被割裂的內部研究與外部研究連接起來。被“新批評”影響的中國現代文學批評在理論重構過程中,遮蔽了“新批評”自身的理論豐富性,“新批評”被后世所詬病的“文本”自足性、“文本細讀”法等也漸漸地與“文學本體論”大討論之后中國的理論氛圍格格不入,故而注定了“新批評”與中國現代文學批評只是暫時的“親密”。更有諷刺意味的是,“文學本體論”大討論沒有使中國現代文學批評走向“本體論”,而是最終走向了“主體論”。

篇8

在擬定好論文題目后,一些學生往往急于撰寫,寫作的時候卻又苦于沒有素材,搜腸刮肚,痛苦萬分。荀子曾說:“吾嘗終日而思矣,不如須臾之所學也;吾嘗跂而望矣,不如登高之博見也。”與其自己冥思苦想,還不如盡可能地去圍繞論題收集、閱讀、整理相關前人留下的資料。只有收集、閱讀、整理了相關材料,才能熟悉所寫內容,進而確定論點,擬定寫作思路,并尋找出支撐論點的論據。收集材料時要注意必須圍繞論題進行,范圍不宜擴大或縮小。因為擴大則浪費時間精力,縮小則不能對所論問題進行全面、客觀的把握。例如,有一學生寫作題為《論李賀‘馬詩’中所體現的命運悲情》的論文,收集了李賀的詩集、年譜、傳記以及以李賀“馬詩”為題的論文,但仍不算完整,缺少了與生命、悲劇相關的理論性書籍,以及李賀詩歌中體現的悲情命運的一類論文。收集完材料之后則是閱讀材料。若收集的材料較多,也可以邊收集邊閱讀。閱讀時要記筆記。閱讀詩集時必須標記下與論題相關的詩歌、詩句,并記下自己的理解與體會。閱讀年譜、傳記時,也要對關乎論題的句子、段落進行摘錄、理解與闡發,并錄下頁碼及書的版權,以備后用。閱讀論文時,則須對該論文觀點進行總結,對與論題相關的片段及觀點進行摘錄,所摘錄內容后也得標明文章名、期次及出版單位等。除記筆記外,閱讀時還要時時聯系論題認真思考體會,力求尋找出寫作的思路。閱讀材料完畢要及時整理材料。一方面要梳理出該論題的研究現狀。思考關于這個論題別人研究了些什么,到了什么程度,有沒有道理等問題,在考問別人的同時,也逐漸會形成自己的觀點。另一方面要找到研究論題的突破口,在梳理研究現狀的過程中,對于他人沒有涉及的,或涉及不夠深刻甚至錯誤的方面,找出需要進一步研究之處,繼而圍繞具體的問題再反復收集有關作品、作家生平、理論、思想等進行閱讀、整理,力爭使自己的寫作思路逐漸清晰,甚至初步找出一些論證所需要的論據。由上可見,收集、整理、閱讀材料都有章法可依,并不是困難之事。然而,從學生的寫作實踐來看,普遍表現出對材料的收集、整理不夠重視,只是簡單找兩三篇文章,若跟自己論文論題相似,就直接將之轉摘至自己論文之中。此種現象的出現固然與學生的學習態度不端正有關,但也與課堂教學中教師忽視對此方面能力的培養相關。如果在兩年的學習時間中,教師適當地教授相關方法,并不時讓學生就某一問題去搜集、整理前人對此問題的資料,在寫作畢業論文時情況自然會有所改觀。

三、撰寫提綱能力的培養

論文提綱是作者構思謀篇的具體體現,提綱的撰寫也是畢業論文寫作中的一個重要環節。然而,許多學生卻意識不到此點,往往在論文題目擬定之后,就著力于初稿的寫作。初稿完成后交給指導老師,老師卻因文章結構混亂、中心不明而令其擬好提綱之后,重新寫作。例如,一學生論文論題為《論<水滸傳>中李師師的人物形象》,中心內容應是分析李師師的形象特征,而他的初稿卻大篇幅地探討李師師與宋徽宗的關系,探尋李師師借何以吸引宋徽宗,宋徽宗在《水滸傳》中的形象,李師師對“梁山招安”的重要性等問題。因此,在動手寫作之前擬定好提綱是非常必要的。至于撰寫提綱的思路,可以從三個基本問題著手。第一,“是什么”,即論題所談的問題是怎樣表現出來的?如前面提到的《論<水滸傳>中李師師的人物形象》一題,首先要弄清楚李師師的人物形象特征具體表現在哪些方面?這是此論題主要要解決的問題。第二,“怎么樣”,即論題所談表現得怎樣,有何價值與意義?如果對李師師人物形象特征談清楚了,進一步還可以談談小說中這個人物塑造得如何?第三,“為什么”,即尋找論題所論之所以如此的原因。如論題《論李賀詩歌中的鬼魂世界》的提綱,解決詩中鬼魂世界“是什么”的問題外,還可以尋求為什么“是如此”的原因,也就是為什么在李賀詩中寫作了這樣一個“鬼魂世界”?如此深入研究下去,論題所論就更為深刻了。另外,撰寫提綱時要注意理清大小綱目。論文有幾個大觀點?幾個小觀點?每個觀點的論點、論據分別是什么?都要清晰地列出來。還要注意分清主次詳略。哪一部分是重點?哪個論據主要說明哪個問題?哪一部分是次要點?哪些論據要簡單說明哪個問題?只有這樣,整篇論文才會主次分明、清晰明了。在提綱撰寫完畢之后,也要注意推敲、修改提綱。看看題目是否恰當;檢查提綱的結構是否合理,劃分的部分、層次和段落是否可以充分說明問題;斟酌提綱各層次、段落之間的聯系是否緊密,過渡是否自然。還有一點需要注意的是,擬好提綱之后切記要及時和指導老師溝通,相互交換意見。當然,如果在平常的學習中有意識地進行擬寫提綱的訓練,在真正寫作畢業論文時是易于擬好提綱的。其實,從平常課后一些思考題的回答做起,就可以試著去擬寫提綱,這樣回答問題的條理也就會更為清晰。學年論文的撰寫更是可以如此,真正到畢業論文撰寫時,也就胸有成竹了。

四、科學論證能力的培養

科學論證的過程即是依據提綱開始寫作論文的過程。寫作前所下的功夫如何?論文將完成得如何?在論證的過程中都會得到體現。論證之前已設提綱,一般只須照提綱寫作即可,但若在寫作過程中發現提綱還有不妥之處,就應根據具體情況進行調整。所以寫作論證的過程實際上也是檢驗提綱是否可行的過程。論證時也有一些問題需要注意。第一,論點要力求科學、穩妥。體現在古代文學論文寫作中,就得看所論論點是不是符合作家、作品實際,不能離開作者、文本主觀臆測。第二,論點與論證、論據要緊密結合。論證、論據要很好地說明論點,讓人感到有骨有肉,言之成理。如前提及的《論<水滸傳>中李師師的人物形象》中有一論點講述李師師是“既有嫻熟的交際手段又有靈活的政治頭腦的女子”,那么此一部分就應著重談兩個問題:李師師所具有的嫻熟交際手段以及靈活的政治頭腦,看起來似乎得分成兩例進行舉證,但學生卻選擇了一個例子同時舉證以上兩個問題。他所舉的例子是《水滸傳》第七十二回中說李逵在李師師家門外將負責皇帝警衛工作的楊太尉給打了,驚擾了圣駕,李師師以“只推不知”把這件大事化解了,避免激怒天子,同時保全了李逵,也將自己置身事外。巧妙地周旋于帝王與江湖草莽之間游刃有余,雙方都不得罪,可見其交際手段的高明與政治嗅覺的靈敏。此例的選擇確實是做到了有骨有肉,言之成理。第三,論述時中心要集中。全文應該緊扣論題,每一部分要中心集中,不要把該放在另一部分的觀點、內容,放在這一部分。反之亦然。例如,學生談論《<古詩十九首>的抒情手法》,其中有一論點是《古詩十九首》“寄情于敘事”,論述此論點時卻沒有集中于怎樣借敘事抒情,反而是論述詩人通過人物心理活動去抒感,并且也舉出了相關的例證。顯然這樣寫就偏離了所論的中心。又有學生作論文《談曹操的人物形象》,有一觀點寫曹操“寧教我負天下人,不叫天下人負我!”,而所論的內容卻都是曹操如何選賢授能,絲毫沒有圍繞論點去說明。可見,對于論文的寫作來說,即便觀點新穎、正確,并很能說明論題,如果作者論證能力較低,也難于寫出較好的論文。那么,在本科學生正式寫作論文之前,利用課堂或課余作業培養他們論證一些小問題的能力就顯得猶為必要。

五、寫作語言能力的培養

本科論文并非一般散文、抒情文章。寫作之時還應該注意語言使用的規范。總體來說,應在完成課堂作業或學年論文時就開始注意以下幾方面。

(一)論文語言應準確、精煉、通暢

用語準確就是要用最貼切、最合適的詞匯,恰到好處地反映客觀的情況,表達自己的情意。像這句話:“李師師在《水滸傳》中的職稱可是‘東京上廳行首’,那是在歌妓里排在最前面的。”《水滸傳》并非是某個單位,李師師怎么會在其中擁有某一種職稱呢?只要稍作思考就能發現此句意思表達不準確。所以在造完句子之后,應該仔細斟酌一下用語是否準確。語言要精煉,就是用語不能羅嗦、不能重復,但也不是把必要的話語都縮寫成艱澀拗口的語言。其原則是從內容出發,量體裁衣,該長則長,該短則短。語言要通暢,就是“句子要合乎語法規范,要合乎邏輯。”如果句子成分殘缺或是主語、謂語、賓語混淆不清,要表達的意思怎么會清楚,句子又何談通暢呢?除了經常對語言的準確、精煉、通暢進行寫作訓練外,在語言方面還得注意標點的使用是否正確、是否有錯別字。誤標標點與寫錯別字是學生本不該犯卻又時常犯的基礎性錯誤,這樣的錯誤在平時練習中就應堅決杜絕。

篇9

求學網為您提供“古代文學論文古代文學元明清論文選題方向”解決您在寫古代文學論文中的難題

古代文學論文古代文學元明清論文選題方向

以上就是我們為您準備的“古代文學論文古代文學元明清論文選題方向”,更多內容請點擊求學網論文頻道。

篇10

2.教師專業上的局限性

對于幼師的幼兒文學這門課程的教學,從事教學的老師大多數為語文學科的教師,他們基本上都是中文專業畢業,對于文學方面的知識極為擅長,但是對于幼師生所需掌握的教育學、心理學等專業知識知之甚少,對幼兒園的語言教學的實際情況了解不多,未能從實用性方面出發,導致教師只是進行單純的文學教學,未能真正提高學生的實際能力,且其教學方法單一,缺乏可操作性。

3.教材的體系不夠完善

幼兒文學是從文學的角度出發,對文體論、鑒賞論和創作論這三個模塊進行創建的,雖然教材的編寫也涉及到一定的幼兒心理學、教育學知識,但仍是以文學為主,未能將其與幼兒心理學、教育學知識進行整合。而幼兒文學這門學科的主要教學任務僅僅是讓學生掌握與了解一些幼兒文學的基本知識,閱讀大量的中外優秀幼兒文學作品,訓練幼兒文學的寫作能力,然而并未對幼師生在幼兒園的實際教學活動做出相應的規定和指導。

二、幼兒文學教學的對策

1.課程設置

盡管幼兒文學課程的開設在幼師學校中已相當普遍,但很多學校都是把幼兒文學課列為選修課,相對于其他專業課而言,幼兒文學課毫無疑問地處于副課地位,是不登大雅之堂的。地位既然不高,課時當然也少,并且教材變動比較隨意。幼兒文學課經常處在一個尷尬的位置,在學生心目中的分量也相對較輕,在這種現狀下,教師也往往很難花大力氣搞教學研究,這樣的課程設置與幼兒文學的重要作用是不相符的。學校在相關專業的課程設置中,不能忽視幼兒文學課程的開設。必須通過幼兒文學的教學,讓學生把握中外幼兒文學發展的歷史脈絡,掌握幼兒文學的基本原理,從而使幼兒文學成為師范學校相關專業學生知識結構中不可或缺的一環。如果不給幼兒文學以相應的學科定位,幼兒文學教學和研究是難以振興的。所以必須進一步為幼兒文學“正名”,以使幼兒文學課程理直氣壯地躋身于文學課的行列,把幼兒文學課列為必修課,安排相對充足和穩定的課時,提高其作為專業課程的重要地位,成為幼師生綜合素質培養中的一門重要課程。也只有如此,才能改變幼兒文學在師生眼里的從屬角色。

2.教材改革

幼兒文學一些比較具有權威性的教材的編寫不僅涵蓋了基本理論與文學史的內容,而且還精選了各文體的一些精品佳作予以點評,觀點上也比較新。但問題是教材的層次性不明,缺乏規范化的教材也導致了幼兒文學教學培養目標的混亂和無序,培養目標、教學程度和教學側重點等等的把握全在于教師的靈活掌握。當前幼師學校使用的教材變動性比較大,幼兒文學教材國內還沒有專門針對幼師生編寫的教材。所以,應盡快編寫一套適合各階層教學的規范化的教材,以適應中職幼兒文學教學的各個不同層次的教學。首先,這套教材一要能體現出它的階梯性,如按幼師、專科等不同層次進行編寫,各層次教學內容的分布要重點突出;其次,要注意它的實用性,讓教師便于操作,如可以選取名篇名著作較為詳細的范例分析,又能夠包含中、小學實際教學的指導內容,對學生有直接的指導作用;再次,教材編寫一定要體現教學實踐性,知識學習與學生的就業指導相結合,教材內容與幼兒園教師的教學密切聯系起來。

3.教學改革

目前中職學校幼兒文學的教學方式和手段都比較單一,“滿堂灌”和缺乏實踐性、操作性的教學還非常普遍。教師本人的教學觀念還沒有得到根本的轉變,多是以講授為主,很少“以學生為主”,相對于《幼兒文學》課的教學而言,改變這一狀況尤為重要。另外,由于教學設備的缺乏,多媒體教學的方式也還很少運用,網絡的資源很難得到充分的運用。因此,改進教學手段和方式,探索多種形式的教學,是今后幼兒文學教學改革的重要方向,只有這樣,才能真正提高教學水平和教學效果。

篇11

一文學創作中的形象思維

1形象思維的概念

所謂形象思維,是指作家、藝術家在整個創作過程中,在遵循著人類思維的一般規律的基礎之上,始終依賴于具體的形象和聯想、想象來進行思維的方式。眾所周知,形象思維是由俄國民主主義理論家別林斯基首次明確提出的一個文藝創作的特殊概念。他在《藝術的觀念》中對此定義展開論述,將“詩”改為“藝術”,即“藝術是寓于形象的思維”。許多西方美學家曾經從不同的角度闡述過這個概念。我國古代的許多文論典藉中也有著大量的同這一概念意思相近的論述。

文藝不僅在描寫對象上有其特殊性,文藝反映現實的形式也有其特殊性,因而文藝認識現實的思維方式與科學認識現實的邏輯思維就有所不同。一般把文藝這種特殊的認識現實的思維方式叫做形象思維,以別于科學用于認識現實的邏輯思維。以群主編的《文學的基本原理》中也是以同樣的方法定義形象思維的,“通常稱文學、藝術家的思維為形象思維,是為了區別于哲學、科學家的抽象思維-邏輯思維而說的”,“形象思維的特點與精義在于創作過程中,思維不能脫離具體事物的形象和通過具體事物的形象進行思維。”不管是哪個定義都強調形象思維對于文學創作的重要性,它是文學工作者進行創作時必須調動的思維模式。

2形象思維與文學創作

中國古代的文論中雖未出現“形象思維”的字眼,但是有關它的論述卻自成體系中國文學創作者很早就運用形象思維進行創作,并對其進行深入研究。這與中國漢字是象形文字有關,單個漢字(早期的甲骨文最具代表性)便是腦海中的一個形象,甚至十幾個形象組成的畫面。其中以早期甲骨文最為典型,因為那是漢字的最初原始形式,經過千年的發展演變,尤其是上實際的漢字改革-變繁為簡。很多漢字已經失去象形特征。但也有不少保留,比如休息的“休”字讓人聯想到一人靠在樹上歇息的畫面。這種造字的思維模式運用于文學創作上便是形象思維。

中國古代有關形象思維的研究比較代表性的是“言(象)意”論,象即為形象。子曰:‘立象以盡意’,正始時期,王弼以莊解易,融二家之說而進一步發揮。其《周易略例-明象》云:夫象者,出意者也;言者,明象者也。盡意莫若象,盡象莫若言。言生于象,故可尋言以觀象;象生于意,故可尋象以觀意。意一象盡,象以言著。這一段可簡化為“言”“象”“意”的認識鏈條,即通過言象以達意。在這個認識鏈條中,“意”是認識的最終目的,然而,“象”確是一個十分關鍵的中間環節。“言”,只是“明象”;而“象”,才能“出意”;無“象”,即不能達“意”。可見形象思維是文學,尤其是詩歌創作的固有特征。

文學創作離不開形象思維,文學創作是意-象-言的過程,那么文學翻譯便是言(源語)—象—意—象—言(譯入語)的過程。即譯者運用形象思維,調動一切感官活動,透過語言符號文本,通過想象和聯想把物化的形象轉化為譯者心中的審美形象,再用另一種語言符號將其物化,其物化過程也必然用到形象思維。用形象思維去理解原作,解析源語文本,再運用形象思維去表達原作,建構目的語文本,形象思維貫穿于理解與表達兩個階段。

二形象思維與文學翻譯

1形象思維對文學翻譯大有裨益

運用形象思維進行翻譯一定程度上可杜絕誤譯、死譯、硬譯。茲舉例說明

原文:Arudenoisebrokeonthesefineripplingsandwhisperings,atoncesofarawayanssoclear:apositivetramp,tramp;ametallicclatter,whicheffacedthesoftwave-vanderings;as,inapicture,thesoildmassofacrag,ortheroughbolesofagreatoak,drawnindarkandstrongontheforeground,effacetheaeiraldistanceofazurehill,sunnyhorizonandblendedclouds,wheretintmeltsintotint.

譯文1:一陣如然而來的猛烈聲音,那樣遼遠而又那樣清楚,打破了這些微妙的波浪的低吟;這確是陣陣踏地聲,是金屬的得得聲,它將輕微的浪聲抹煞了,就如同在一張圖畫之中,那大堆的峻巖,那大橡樹的粗干,又黑又粗畫在前面,把那有著碧藍色的山,晴朗的地平線,色彩互相混合的有云的遠方,給抹煞了一樣。

譯文2:一種粗重的聲音,遙遠而清晰,打破了這委婉的汩汩聲和低語般的喃喃聲,一種確確實實的腳步聲,一種刺耳的得得聲,把輕柔的水波流動聲蓋住了,猶如在一張畫中,大塊的巖石,或者大橡樹的粗硬樹干,用暗色畫出來,在前景顯得十分強烈,把青翠的山巒、明麗的天際和色彩互相滲透、混合而成的云朵組成的茫茫遠景壓倒了一樣。

本文摘自《簡愛》,簡愛第一次見羅切斯特的經歷,選自第十二章,這里有許多動作描寫和對人物外貌了解。“rudenoise”分別被譯成“突如而來的猛烈聲音”和“粗重的聲音”,這兩種譯法均未能很好的表達出rude一詞的意思。這里的rude仍有“粗暴”之意,是簡當時的心理感受:好端端的風景和悅耳的流水聲被這聲音破壞了,所以這個詞仍宜譯為“一陣粗暴的聲音”。此段最后,blendedclouds,wheretintmeltsintotint,兩種譯文也均有不自然指出,不如譯為:“色彩交融的云朵”。

從這里我們不難看出,文學翻譯過程中丟棄形象思維,那么譯者下筆就枯索呆滯,語言流于公式刻板,缺乏生動活潑,如同枯木一般毫無聲息,與讀者便覺譯文艱澀生硬,慘不忍睹,原文風味盡失,意境全無。這樣的譯本應該是錢鐘書先生所指的“消滅原作”的了。只有插上想象的翅膀,運用形象思維,才能使譯文生動,符合譯入語的文章習慣。

“倒是壞翻譯會發生一種消滅原作的功效。拙劣晦澀的譯文無形中替作者拒絕讀者;他對譯本看不下去,就連原作也不想看了。這類翻譯不是居間,而是離間,摧毀了讀者進一步和原作直接聯系的可能性,掃盡讀者的興趣,同時也破壞了原作的名譽。”(《七綴集》第69頁)

文學翻譯中運用形象思維追溯原作者運用形象思維的過程,然后運用形象思維用地道流利的藝術語言再現原作的意旨,情趣,典型的人物形象,意境等等,那么譯者便如同插上了想象的翅膀,靈感如泉涌,達到“身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通”的境界了。自然此種境界的實現還依賴于其他很多方面,包括作者自身的藝術修養與品位(taste),但是形象思維是必備條件之一,這樣譯文才會枯木逢春一般生機勃勃,生命力持久。

2運用形象思維生動再現小說中典型的人物形象

小說的人物形象是以現實生活為依據,經過藝術加工創造出來的。他比生活中的真事更集中,更完整,更具有代表性,因此作者往往花大力氣力通過典型人物形象的塑造來表達自己的觀點和情感。小說中的人物形象個性鮮明,言談舉止間盡顯自身特點,作品讀來覺得人物栩栩如生,躍然紙上。人物形象的成功塑造除了需要作者自身對生活的敏感體味,人物性格的把握之外,還需要作者具有深厚的語言功底,作者要握有馬良神筆來塑造人物,下筆如有神,使人物在筆下活起來。因此,運用形象思維能夠生動再現小說中典型的人物形象。

中國古代小說中成功塑造人物形象的比比皆是,最具代表性的便是四大名著之一《紅樓夢》。有人曾這樣評價其中的人物:《紅樓夢》有許多個性鮮明的文學人物他們儀態萬千,無異于人物的藝術畫廊。他們有血有肉,有聲有色,各具特色,大多數人在性格上不能簡單地律條繩墨。因此小說翻譯中運用形象思維再現原作中典型的人物形象便成為小說譯者的中心任務,狀物敘事,抒情議論,描寫均應為其服務,文章的遣詞造句更需慎之又慎,力求人物如在目前,其語如在耳邊。譯者要把握人物形象的典型特征,需先透過語言文字本身捕捉并把握人物形象的性格甚至靈魂,借助原作者的藝術手法,用地道流利的語言再現活生生的人物形象。茲比較《紅樓夢》的兩個譯本來說明形象思維的運用對小說人物形象塑造的重要作用:

黛玉方進入房時,只見兩個人攙著一位鬢發如銀的老母迎上來,黛玉便知是他外祖母。方欲拜見時,早被他外祖母一把摟入懷中,“心肝兒肉”叫著大哭起來。

(《紅樓夢》)

(1)楊憲益譯:AsTai-yuentered,asilver-hairedoldladysupportedbytwomaidsadvancedtomeether.Sheknewthatthismustbehergrandmother,butbeforeshecouldkowtowtheoldladythrewbotharmsaroundher.

“Dearheart!Fleshofmychild!”shecried,andburstoutsobbing.

(2)霍克斯譯:AsDai-yuenteredtheroomshesawasilver-hairedoldladyadvancingtomeether,supportedoneithersidebyaservant.SheknewthatthismustbeherGrandmotherJiaandwouldhavefallenonherkneesandmadeherkoutow,butbeforeshecoulddosohergrandmotherhadcaughtherinherarmsandpressinghertoherbosomwithcriesof“Mypet!”and“Mypoorlamb!”burstintoloudsobs.這是黛玉初見賈母時的場景,通過描寫,賈母在賈家的地位和形象立即躍然紙上。楊憲益先生的翻譯向來以“直譯”著稱,透過此例便可管窺一斑。霍克斯的翻譯譯語言則更加生動活潑,充分展現了賈母的形象,塑造成功。總體而言,通過短短一句話里賈母的一系列的動作描寫:catch,pressandburst體現出賈母所處的強勢地位。所利用的動詞都具有很強的形象性,包含譯者對人物的深刻理解,使人物活靈活現,能調動讀者的形象思維,引發讀者的審美想象。3運用形象思維再現詩詞意境與神韻

在詩歌翻譯上,翻譯家和翻譯理論家大多認為譯詩必須也是詩。譯詩關鍵在追求神似,聞一多強調要“抓住了他的精神”,茅盾說的“神韻”還有郭沫若提出的“風韻譯”都說明了這一點。中國詩歌講究形神共濟,意象融合,在對“象”的描寫中追求意的深邃,神的遠邈,形象思維不僅成為詩歌創作的手法,而且詩歌中的形象-意象往往是整首詩的眼睛,詩歌的意境和神韻皆源于此。詩歌翻譯者應該作為讀者感悟詩歌中的意象,進而追溯并把握詩人形象思維的過程,然后用另一種語言再現詩歌意象,從而再現詩歌的意境與神韻。然而形象思維因中西方思維方式差異以及用以表現思維的語言的巨大差異而不同,因此光是言—象—意這一理解過程便是一件難事,要跨越英漢兩種語言之間的鴻溝運用形象思維再現原詩的意境與神韻便是難上加難。茲例說明:

“關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑”《詩•關雎》

短短十六字讀來卻美不勝收,讓人稱嘆,究其原因在于形象思維的妙用。其一、運用隱而不顯之暗比,即《詩經》常用的“賦、比、興”中“比”這一詩歌創作的藝術手法。宋代朱熹曾在《詩集傳》中這樣概括“比”的藝術手法,“比者,以彼物比此物也。”1977年12月31日,《人民日報》以一個整版的篇幅刊登1965年7月21日給談詩的信的手跡。在信中,用比、興兩法詮釋形象思維。詩中,用雌雄雎鳩來比淑女與君子,前兩句看似寫景起興,實則與下句作比。其二、雙字“關關”及雙聲詞“雎鳩”,疊韻詞“窈窕”。雙字與雙聲疊韻兩種表現手法都具有濃郁的民族文化特色,是我國古代詩歌運用形象思維的典型代表,看一下西方譯者是如何再現原詩的藝術形象的:

(1)Theysentmetogatherthecresses,whichlie

Andswayonthestream,asitglancesby,

Thatafittingwelcomewemightprovide

Forourprince’smodestandvirtuousbride.

(CFRAllen)

(2)Ontheriver-island-

Theospreysareechoingus

Whereisthepure-heartedgirl

Tobeourprincess?

(WitterBynner)

(3)“Fair,Fair,”crytheospreys

Ontheislandintheriver

Lovelyisthisnoblelady

Fitbrideforourlord.

(ArthurWaley)

(4)Kwan-kwangotheospreys,

Ontheisletintheriver.

Themodest,retiring,virtuous,younglady:—

Forourprinceagoodmateshe.

(JamesLegge)

相比較而言,譯文3和4優于譯文1和2,譯者更好的理解了原作是如何運用形象思維的。首先兩個譯文了解到原作隱而不顯之暗比,保留了原作的形式,譯文3用ospreys作比ladyandlord,譯文4用ospreys作比ladyandprince.譯文1完全是原作的改寫,不僅未能領會原詩的意義,更未能領會原作“比”的藝術創作手法,譯文2雖了解到這一點,可以譯者將原本隱而不顯的暗比在譯文中將其展現出來,于是意境喪失,美變為不美。而在對疊字“關關”和雙聲詞“雎鳩”及疊韻詞“窈窕”的翻譯則差強人意,“關關”:afittingwelcome,echoing,“fair,fair”,Kwan-kwan,前兩個譯文完全忽視“關關”是疊字且摹聲的語言特征,后兩個譯文雖認識到這一點,但是聲義相兼之美已難再體味得到。至于“雎鳩”,譯文1完全理解錯誤,其余皆譯為ospreys,“窈窕”均采用解釋性的翻譯:modestandvirtuous,pure-hearted,noble,modest,retiring,virtuous,young。且不說意譯的意思是否與原詩“窈窕”等值,即便達意,但原詩的意境與神韻也已完全丟失。運用形象思維進行詩歌翻譯必須對中國古詩詞的形象思維的創作手法和獨具中國文化特色的意象有充分的了解才行。

三總結

形象思維對于好的文學作品所起的作用是至關重要的,不論是小說還是散文詩歌,譯者都需要透過源語文本,充分感知其藝術形象,深諳原作者運用形象思維進行創作的過程,再運用形象思維將藝術形象再現于目的語文本。即文學翻譯的譯者要經過言—象—意—象—言這一過程方能忠實地再現原作,讀者也方能通過譯作獲得與原作讀者相同的藝術形象和審美體驗。有人曾說過:翻譯實踐是活躍譯者思維、啟動譯者母語的途徑。因此,要想成為一個合格的文學作品翻譯者,需要不斷的整合和超越,把握形象思維,才能仰仗中國文化的博大精深,不斷繁榮本土化文化,從而使中國文化走向全球化。

參考文獻:

[1]黎千駒論文學作品的模糊性[J]郴州師范高等專科學校學報,1995

[2]李智漫談文學翻譯中的形象思維[J]山東外語教學,2000(3)

[3]陳福康中國譯學理論詩稿修訂版[C]上海:上海外語教育出版社,2000

[4]奚永吉文學翻譯比較美學[M]武漢:湖北教育出版社,2000

[5]許淵沖翻譯的藝術[M]北京:中國對外翻譯出版公司,1984

[6]傅雷著,傅敏編傅雷談翻譯[C]沈陽:遼寧教育出版社,2005

[7]錢鐘書七綴集[M]上海:上海古籍出版社,1979

[8]楊憲益譯紅樓夢[Z]北京:北京外文出版社,1978

[9]霍克斯譯石頭的故事[Z]英國:企鵝出版社,1973

[10]許淵沖譯唐宋詞一百五十首[Z]北京:北京大學出版社,1990

篇12

1.定期舉行專題講座,拓寬學生視野

中職生的培養目標更傾向于專業技能,語文課課時少,而用來上作文指導課的就更加少了,因此,文學社定期舉行專題講座是對語文課堂教學的有效補充,可以傳授學生寫作方法,拓寬學生視野,打開學生創作源泉,加強學生的文學修養。為上好專題講座課,指導學生搞好創作,我們語文教研組的各位語文老師,在繁忙的工作之余,通過分解任務,密切協作,定期舉辦各類專題講座。如:《記敘文寫作方法》講座,《文學欣賞》系列講座,《小小說的創作》等等。每次講座都做到備課充分,生動有趣,通俗易懂,能夠激發學生的審美欲,創作欲,使他們聽講后躍躍欲試,欲罷不能。

2.組織征文大賽,激發寫作興趣

幾年來,我們文學社每年都舉辦校園作文大賽,組織文學社成員踴躍參賽,從效果上看,都達到了預期的目標,學生在競賽中能夠取得進步。而對于全市或全省組織的作文競賽,我們也會精心組織,認真指導,確保有一定讓校園文學社成為作文教學的捷徑江蘇省相城中等專業學校郭麗麗數量的文學社員參加,并且能夠在大賽中獲獎。

3.努力辦好社刊,鼓勵學生多練筆

社刊是我校文學社的一大特色,也是學生展示才華的舞臺,我們努力辦好社刊,確保社刊質量,我們辦刊的經驗有三點:一是確保稿件的原創性,稿件投過來后,學生編輯進行一審,教師編輯進行二審,審稿過程中,我們會進行網絡比對,看是否抄襲網絡上的文章,然后還要進行期刊論文庫比對,看是否抄襲雜志上的文章,錄用后要作者簽誠信承諾書,保證該作品為自己所寫。二是提高作品質量,主要是搞好征稿前的寫作輔導講座,以及收稿后的學生反復修改。三是搞好封面設計,激發學生對刊物的喜愛。

4.指導學生投稿,培養學生寫作信心

學生的作文如果能夠發表在正規的刊物上,這是對學生寫作能力的最大肯定,它能培養學生寫作的信心,形成良性循環,促使學生更加有動力地去創作。因此,我們文學社每一位輔導老師,把如何讓學生多發作品作為一項重要的研究課題。為此,我們把一些比較好作文刊物地址與投稿郵箱匯編在一起,打印后發給學生。指導學生投稿,以提高投稿的命中率。

三、文學社發揮的作用

校園文學社是提高學生寫作水平的良好平臺,學生參與到文學社中,利用課余時間,互相交流寫作經驗,既可以提高學生的寫作能力,又豐富了中職生在校的課余生活。

1.校園文學社可以幫助學生開拓視野,激發創造力

中職生在文學社活動中,通過文學社一系列豐富多彩的活動,寫作基礎較差的學生寫作水平也會在原有的基礎上獲得進步,寫作能力強的學生也會取得更大進步。中職生利用文學社這個平臺,在課余時間可以自主進行演講比賽、辯論會以及邀請學校優秀語文教師舉辦文學專題講座等,這樣不但能夠提高學生寫作水平,而且還能培養學幫助學生開拓視野,激發創造力,同時學生的組織活動能力也得到提高,這對于學生今后的就業也是很有幫助的。

2.校園文學社是校園文化建設一道靚麗的風景線

校園文學社是學校文學教育的有效載體,文學社的創辦承載著發展學生寫作特長的重任,是素質教育的一種體現,是校園文化建設的重要組成部分。因此,文學社發揮著引導學生關注社會、思考人生,延伸課堂教學,推動校園文化建設重要作用。中職學校的校園文學社是對語文這門基礎課的有效補充,我們中職語文課不能囿于課堂內,必須走出課堂,甚至走出校門,既要學習課本知識,更要通過文學社實踐活動,增長同學們的見識,達到寫作知識的積累,從而提高同學們的寫作水平,發展學生的能力。

篇13

概而言之,今天的文學理論已經不同于傳統的文學理論,它已經發生了質的變化。以往傳統的文學理論基本局限在文學的范圍之內,基本問題是研究文學內部的發生、發展規律,如文學本質論、創作論、文學批評等,即便承認文學與社會存在緊密的關聯,但主要還是從文學的角度來闡釋社會背景對作家、作品的影響。而當下的文學理論由于受二十世紀西方文化思潮的語言學轉向與文化轉向的雙重影響,吸收進大量的非文學方面的理論,把符號學、社會學、語言學、哲學、美學、人類學、心理學、生理學、復雜性科學等學科知識統統吸收進來,使得文學理論不再僅僅局限于文學自身的領域,在向后現代社會邁進的途中,文學理論就如文學在五四中所起的作用一樣,遠遠躍出自己的范圍領域,積極參與社會的文化表意實踐,把“文學場”置換成“文化場”,從而發揮其過去不可能發揮的作用。尤其是二十世紀九十年代以來的文學理論呈現出跨學科、跨文化的多元格局特征,研究對象幾乎包含整個社會文化現象、文化事件的熱點問題,在東西方世界的影響十分普遍。文學理論甚至有時被簡稱為理論,其含義即指其作用的廣泛性。具體而言,當代文學理論的前沿部分主要包含結構主義與后結構主義、后殖民批評、后精神分析學、后現代主義文論、符號學批評、審美人類學、文化研究理論等,這些理論如何在視覺文化對象上靈活運用呢?這是視覺文化研究課程中最核心的問題。比較好的教學方法是選擇一些當代社會的經典個案來進行闡釋分析,讓學生注意什么樣的個案應該用什么相關理論來解釋,即“一把鑰匙開一把鎖”。

舉例來說,在分析《大話西游之月光寶盒》《羅拉快跑》等后現代主義風格的電影時,可引導學生回憶文學理論課程中關于后現代主義文化思潮理論的內容部分,并加以適當補充,進而介紹什么是后現代藝術,它的特點有哪些,與現代主義藝術、傳統藝術的區別,后現代常用的藝術表現手法有哪些等。這樣學習之后,學生不但對后現代藝術與理論有了基本的認識,而且還把現代主義、傳統藝術都聯系起來,對整個藝術史都有一個初步的把握,擴展了知識量。在介紹攝影與繪畫的區別時,可以運用德國理論家本雅明的“靈韻”理論來講解從手工業到機械大工業的時代變化,進而帶來繪畫藝術的衰落與攝影藝術的興起。也可以運用羅蘭•巴特的神話學理論來解析一張黑人少年向法國國旗敬禮照片的深層含義,白人殖民主義對殖民地人民心理的影響可以從這張照片見出。教師還可以結合學生的生活實際來講授,比如在闡釋大家都關心的時尚潮流文化現象時,圍繞時尚與認同這一主題,來分析中產階級的小資情調,并以村上春樹作品的流行現象為個案,詳細解讀中產階級的形成條件,及其在觀念、行為、物質以及生活方式上所具有的特征,使學生對未來可能的生活狀態有一個預先的理解。由于一個成熟的消費社會將是以中產階級為主體的社會,而中產階級又是指有文化修養,受過高等教育,至少掌握一門外語,經濟獨立的社會群體,他們是城市人群的主要組成部分,他們的生活方式與品質,都市化的浪漫情調都會對城市中的其他群體產生廣泛的影響,又因為中產階級的主要來源就是大學生,他們代表著未來與希望,所以討論時尚、認同、小資情調這些問題對大學生們是十分必要的,能夠使他們明確人生觀與世界觀。在對此類問題解讀的過程中,主要運用的是齊美爾、波德里亞、羅蘭•巴特等人的消費社會理論。

主站蜘蛛池模板: 南陵县| 历史| 营口市| 多伦县| 顺昌县| 莱芜市| 吉木乃县| 桐庐县| 清流县| 红河县| 普定县| 苏尼特右旗| 田东县| 望城县| 安庆市| 盐山县| 衡水市| 长寿区| 马山县| 保亭| 彭泽县| 衡南县| 兴山县| 城市| 舒兰市| 玛纳斯县| 岐山县| 莎车县| 什邡市| 云霄县| 嘉善县| 诸暨市| 霍城县| 时尚| 松潘县| 阿拉善右旗| 越西县| 宣汉县| 固安县| 碌曲县| 宁海县|