日韩偷拍一区二区,国产香蕉久久精品综合网,亚洲激情五月婷婷,欧美日韩国产不卡

在線客服

漢語熱論文實(shí)用13篇

引論:我們?yōu)槟砹?3篇漢語熱論文范文,供您借鑒以豐富您的創(chuàng)作。它們是您寫作時的寶貴資源,期望它們能夠激發(fā)您的創(chuàng)作靈感,讓您的文章更具深度。

漢語熱論文

篇1

 二、語言學(xué)習(xí)的心理差異是漢語教學(xué)中的重要問題

篇2

《日不落》是中國臺灣流行音樂女歌手蔡依林演唱的一首歌曲,翻唱自BWO的Sunshine in the Rain。該歌曲發(fā)行后獲得第六屆HITO流行音樂獎年度聽眾最愛歌曲、第十五屆北京流行音樂典禮年度金曲和第八屆全球華語歌曲排行榜最受歡迎二十大金曲等獎項(xiàng),它的受歡迎程度不言而喻。選擇流行音樂特別是在國際舞臺上受外國人認(rèn)可和喜愛的音樂,能夠很好地調(diào)動外國留學(xué)生的興趣和積極性,引起外國留學(xué)生的共鳴。從這一點(diǎn)看,李英老師選擇的這首《日不落》,似乎能起到這一作用。

本文就這一問題展開討論,淺議在對外漢語教學(xué)過程中播放中文歌曲的作用與不足,并且嘗試給出改進(jìn)的途徑。

一、作用

1.有利于提高學(xué)習(xí)興趣。當(dāng)代杰出的教育心理學(xué)家布魯納提出:“一定要培養(yǎng)學(xué)生的興趣,要使學(xué)生對一個學(xué)科有興趣的最好辦法,是使這個學(xué)科值得學(xué)習(xí)。”興趣以需要為基礎(chǔ),又基于精神需要(如對科學(xué)、文化知識等)。人們?nèi)魧δ臣挛锘蚰稠?xiàng)活動感到需要,他就會熱心于接觸、觀察這件事物,積極從事這項(xiàng)活動,并注意探索其中的奧妙。就學(xué)習(xí)本身來說,它可能是一件比較枯燥的事情,但是如果我們在學(xué)習(xí)的時候能夠結(jié)合自己的興趣愛好,能夠激發(fā)自己有需要、有必要的意識,這樣的話反而能收到意想不到的學(xué)習(xí)效果。外國留學(xué)生在聽中文歌曲《日不落》的同時,因?yàn)榕d趣愛好就會不斷地積累新的詞匯(慶典、明信片、晴天、想念、寄出、未眠等),在聽漢語歌曲的時候,會感到精神愉悅,這樣的話也能達(dá)到“事半功倍”的效果。

2.有利于培養(yǎng)漢語語感。“語感”是比較直接、迅速地感悟語言文字的能力,即人們對語言的感受、認(rèn)識和把握能力。對學(xué)習(xí)漢語的外國留學(xué)生來說,培養(yǎng)良好的語感和整體把握的能力是至關(guān)重要的。而聽中文歌曲對于培養(yǎng)學(xué)生的語感功不可沒。通過大量地接觸中文詞曲,一般而言,學(xué)生會潛移默化地提高語感,這對于他們漢語理解能力的提高有較大好處。在課堂中運(yùn)用到位,會減輕后面的教學(xué)壓力。

3.有利于擴(kuò)展文化知識。歌曲通常反映出一個民族在一個時代的文化。留學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)中遇到28問題和障礙,主要原因并不只是因?yàn)檎Z言本身的差異,根源在于生活方式和文化上的不同。由文化差異所造成的語言理解上的困難也是主要體現(xiàn)在語言形式上的。外國留學(xué)生通過學(xué)習(xí)中文歌曲可以更多地了解中國文化。李英老師播放的流行歌曲《日不落》反映了在西方思想文化的影響下,當(dāng)下中國形成的一種既有西方痕跡又有中國特色的戀愛文化。如果學(xué)生能夠聽懂大體歌詞,會對中國當(dāng)下戀愛文化有新的認(rèn)識。所以聽中文歌曲學(xué)到的不僅僅是歌詞本身,更重要的是其中的內(nèi)涵,通過學(xué)習(xí)更多的中文歌曲,學(xué)生的文化知識會有所增長。

4.有助于提高修辭學(xué)知識。最后筆者認(rèn)為,從歌詞的文學(xué)創(chuàng)作到譜曲,始終都離不開對語言的體驗(yàn)與表現(xiàn),也必然要借助修辭手法來有效地傳情達(dá)意。所以,歌詞集中了多種修辭方法,可以看作是學(xué)習(xí)修辭的范文。《日不落》中“河水像油畫一樣安靜/和平鴿慵懶步伐押著韻/心偷偷地放晴”“你就是慶典/你就是晴天”“不落的想念/飛在你身邊/我的愛未眠”等,在這里既有比喻、擬人,也有化無形為有形,形象生動,對能夠完整聽懂的外國留學(xué)生是有吸引力的。

二、不足

但是在肯定李英老師的同時,也發(fā)現(xiàn)了幾點(diǎn)不足。

1.首先,歌詞中有些詞匯、句子高級,又因?yàn)樾晒?jié)奏快,不好理解。比如像詞匯“漫不經(jīng)心、慵懶”,句子“天空的霧來得漫不經(jīng)心”“和平鴿慵懶步伐押著韻”等不易理解,會挫傷學(xué)習(xí)者練習(xí)聽力的積極性。

2.其次,雖然是中文歌曲,但因?yàn)楦枋謥碜耘_灣,難免帶有臺灣的語音特色,不利于留學(xué)生規(guī)范聽說,也會影響到HSK聽力五級應(yīng)試的準(zhǔn)確性。

3.筆者認(rèn)為《日不落》作為一首非常受歡迎的流行歌曲,與老師要講解的廣播、通知沒有明顯的相關(guān)性。所選擇的開場音樂,如果能夠把漢語學(xué)習(xí)者更好地引向聽力課的教學(xué)內(nèi)容,開場的中文歌曲就有了更大的教學(xué)價(jià)值。在試聽了一些歌曲后,《廣播劇》可作為本次聽力課的開場歌曲,歌詞、句子對于已經(jīng)考完HSK4級的漢語學(xué)習(xí)者不難理解,同時也比較符合上文論述過的幾點(diǎn)優(yōu)點(diǎn)。

三、改進(jìn)的途徑

在對《日不落》運(yùn)用于本次聽力課教學(xué)的分析基礎(chǔ)上,筆者在此提出幾點(diǎn)選用中文歌曲的建議。

1.中文歌曲整體難度適當(dāng)。由于漢語學(xué)習(xí)者的水平不同,我們在挑選歌曲時應(yīng)該要熟悉漢語學(xué)習(xí)者的水平,看教學(xué)對象的具體情況而定。對于那些剛接觸漢語,水平較差的外國留學(xué)生,應(yīng)該挑選些節(jié)奏緩慢,發(fā)音清晰,篇幅較短的歌曲。而對于水平較高的學(xué)生,也就是掌握了一定漢語知識的教學(xué)對象,可以選擇些節(jié)奏較快,篇幅較長的,語法知識較多的歌曲來鍛煉,這個時候的歌曲選擇就會多一些,也可以征詢學(xué)生的意見。

2.認(rèn)真篩選,把握語音的標(biāo)準(zhǔn)性。中國是個多民族的國家,除了普通話之外,影響較大的還有粵方言、閩方言、客家方言等。所以歌曲的種類也大有不同,唱中文歌的當(dāng)然還有唱粵語歌、閩南歌等。這樣難免就會造成口音、語音的不規(guī)范。部分歌星往往受方言或者某些因素影響,在某些發(fā)音上不夠準(zhǔn)確,容易給漢語學(xué)習(xí)者以誤導(dǎo)。所以我們選擇的歌曲應(yīng)該是發(fā)音準(zhǔn)確,曲調(diào)優(yōu)美的。像一些發(fā)音不清的粵語歌曲、帶有嚴(yán)重方音的歌曲等都不應(yīng)該用于正式的漢語聽力課堂教學(xué)中。

3.重視實(shí)用性與生活性。學(xué)習(xí)第二語言的目的,是為了能夠用目的語順利地和別人進(jìn)行溝通和交流。在聽說讀寫這四項(xiàng)技能中,聽是最主要的。只有先聽懂了別人所說的內(nèi)容,才能做出反應(yīng)然后表達(dá)自己的意思。所以我們選擇的中文歌曲應(yīng)是貼近生活的實(shí)用性較強(qiáng)的。李英老師本次聽力課中需要選擇比較正式的歌曲,但是在聽力對話教學(xué)前,就可以選用實(shí)用性較強(qiáng)的中文歌曲。

4.將中文歌曲運(yùn)用到對外漢語聽力教學(xué)中有一定的價(jià)值和積極影響。經(jīng)過課后走訪調(diào)查也發(fā)現(xiàn)留學(xué)生對中文歌曲很感興趣。歌曲作為課堂教學(xué)的熱身環(huán)節(jié),它既能提前活躍課堂氣氛,又能增進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的興趣。當(dāng)然,這就要求我們的對外漢語教師不斷吸取新鮮靈活的教學(xué)方式,做好課堂教學(xué)設(shè)計(jì),合理使用中文歌曲,從而達(dá)到教學(xué)效果的最優(yōu)化,最終實(shí)現(xiàn)提高漢語學(xué)習(xí)者的語言交際能力的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]崔希亮.對外漢語聽說課優(yōu)秀教案集[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2011.

篇3

中國經(jīng)濟(jì)的騰飛和奧運(yùn)會的成功舉辦為漢語文化的傳播提供了最佳的機(jī)會。北京奧運(yùn)會的魅力不在于開閉幕式的精彩,也不局限于鳥巢、水立方等建筑,而是多主題、多視角,立體鮮活地展現(xiàn)了傳統(tǒng)中國的文化、當(dāng)代中國的風(fēng)貌與開放中國的胸襟。對于中國而言,經(jīng)濟(jì)騰飛固然重要,文化復(fù)興更加意義深遠(yuǎn),后奧運(yùn)時代我們應(yīng)更好地落實(shí)“文化走出去”的國家戰(zhàn)略。

據(jù)統(tǒng)計(jì),全世界有3000萬人正在將漢語作為第二語言來學(xué)習(xí)。全球不斷升溫的“漢語熱”,一方面表明漢語作為一種世界語言和商業(yè)語言的重要性正在增加;另一方面,對漢語文化價(jià)值的認(rèn)識也在世界范圍內(nèi)不斷擴(kuò)大。目前,大多數(shù)外國人對中國的了解依然局限在眼界所到的層次,雖然每年到中國的留學(xué)生人數(shù)不斷增加,“漢語橋”世界大學(xué)生中文比賽選手的語言能力越來越強(qiáng),但是對中國五千年的文化積淀能夠認(rèn)知的人并不占多數(shù),大部分西方人對中國文化的膚淺了解來自有限的影視作品或其他大眾傳媒。漢語作為文化的有力載體,應(yīng)當(dāng)利用全球“漢語熱”的契機(jī)扭轉(zhuǎn)這一局面。世界范圍內(nèi),懂漢語的人占很小比例,利用母語了解漢語文化成為中西文化的橋梁,承載中華文明的典籍的翻譯影響日益深遠(yuǎn)。

2.典籍承載的漢語文化

文化的核心是一種文明千百年來形成的價(jià)值觀念及其獨(dú)特表達(dá)方式。古希臘羅馬的文明傳統(tǒng)與古猶太教一基督教傳統(tǒng),經(jīng)現(xiàn)代轉(zhuǎn)型合力打造出了強(qiáng)大無比的現(xiàn)代西方文明。中國文明傳統(tǒng)由于近代救亡情勢的危急而被攔腰斬?cái)啵袊幕默F(xiàn)代轉(zhuǎn)型被擱置乃至誤導(dǎo),沒有文化支撐的文明力量不僅捉襟見肘、后勁乏力且難以持久。

中國文化傳統(tǒng)與當(dāng)代文化潮流的結(jié)合點(diǎn),在于中國儒家尤其是先秦儒家思想中那些至大至剛的人格獨(dú)立精神與擔(dān)當(dāng)社會責(zé)任、天下道義的道德負(fù)責(zé)精神,這種精神作為中國文化傳統(tǒng)的主流,與全球民主自由、個性解放的社會潮流非但不抵觸,而是非常合拍。同樣,中國道家思想中追求個體自由、生態(tài)和諧的精神智慧,佛教眾生平等、空明淡泊的生活方式,均與當(dāng)代環(huán)境保護(hù)主義、生態(tài)神學(xué)等人文、宗教思想合拍,同樣是參與全球文化對話與交流的文化基點(diǎn)。中國文化向全世界貢獻(xiàn)出孔子、老子、墨子、孟子、莊子、司馬遷等偉大思想家、教育家、政治家和著述家,這些偉大人物不僅與同一歷史時期的蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德、印度教與猶太教的先知們并駕齊驅(qū),且過之,至今仍是人文智慧和生態(tài)智慧不可企及的最高典范。

3.典籍翻譯的現(xiàn)狀

世界文化交流本該是雙向的輸人與輸出,交流的雙方是互為主客體,以雙方各自對對方的需要為基礎(chǔ),以雙方各自對這種需要的意識為前提。然而,過去的中外文化交流并不是這樣。統(tǒng)計(jì)數(shù)字表明,我國大約有3.5萬種古典書籍,但時至今日翻譯成外文的只有千分之二左右(黃中習(xí),2007)。21世紀(jì)不僅是東西方文化合流的世紀(jì),而且應(yīng)當(dāng)是從“以西方文化為主流”轉(zhuǎn)向“以東方文化為主流”的世紀(jì)。馬祖毅、劉重德、楚至大、許淵沖、黃新渠、汪榕培、郭著章、王宏印、潘文國、卓振英和黃國文等國內(nèi)學(xué)者的有關(guān)著作與譯著豐富了典籍翻譯這一尚未完全開發(fā)的領(lǐng)域。然而,典籍翻譯依然是我國文化傳播中最為薄弱的環(huán)節(jié),從總體來說,還沒有有計(jì)劃地、系統(tǒng)地、全面地通過我國自己的譯者向國外的讀者譯介。

4.典籍翻譯與傳播的途徑

跨文化傳播學(xué)可以為典籍翻譯提供許多理論的支持,我們在研究接受美學(xué)的時候,會講到“接受視閾”和“前理解”的問題。任何人在接受外來文化的時候,都會基于他們的本土文化的“前理解”。實(shí)踐證明,總是那些與本土文化相近的外來文化和理論最容易被本土文化所接受,對中國人是如此,對外國人也是如此。

篇4

有一天上課,付老師特意走到她的跟前,對她提出了一個再簡單不過的要求:回答問題時,只需要用中文回答“是”或“不是”。

面對付老師和其他同學(xué)那充滿善意與期待的目光,謝美寶終于說出了“是”和“不是”,一時間,教室里報(bào)以熱烈的掌聲。

自此以后,謝美寶的語言天賦一如打開的山泉,淙淙地流淌開來。她喜歡中國的紫砂壺,她的畢業(yè)論文寫的也是關(guān)于紫砂壺的研究成果,而且答辯時普通話對答如流。她博得了老師和同學(xué)的交口稱贊。

謝美寶深知這一切首先應(yīng)該歸功于中文的啟蒙老師付瑤。她準(zhǔn)備了一個精美的發(fā)夾,一心要送給付老師。可付老師早已不任她的課了,她又不知道付老師現(xiàn)在在哪個班上課,只好利用課前及課后在校園里到處尋找付老師。一個月之后,她才意外地在校園里見到付老師并將那個精美的發(fā)夾送給了她……

來語言學(xué)院學(xué)習(xí)的外國留學(xué)生,無論什么膚色和國籍,都受到中國老師的真誠愛護(hù)和精心培育并茁壯成長著。

河野文明來自日本的岡本株式完社。想當(dāng)韌,他決意放下手頭的工作到語言學(xué)院的中文速成班來學(xué)習(xí)漢語時,就有同事提出過異議:“這么短時間,能學(xué)好嗎?”然而,河野文明到中國來僅3周時間,就用中文給公司的中國員工寫了一封長信,令他的中國同事驚詫不已。公司員工禁不住給語言學(xué)院的張老師和鄭老師寫來了一封長長的感謝信。

北京語言學(xué)院是國家教委直屬的唯一一所培養(yǎng)外國學(xué)生學(xué)習(xí)中文的學(xué)院,每年在校的外籍學(xué)生達(dá)3500人,中國學(xué)生也有1500位。來這里學(xué)習(xí)的外籍學(xué)生共同的目的是學(xué)習(xí)漢語、了解中國。

1995年6月30日,86名來自不同國家和地區(qū)的外國留學(xué)生,通過4年的學(xué)習(xí),用漢語完成了他們的畢業(yè)論文答辯。他們的普通話表達(dá)能力之強(qiáng),論文涉及內(nèi)容之廣、學(xué)術(shù)水平之高,使前來采訪的記者們連呼“想不到”。

這次論文答辯的一個顯著特點(diǎn),就是關(guān)于中國經(jīng)濟(jì)及當(dāng)前社會的熱點(diǎn)問題的研究明顯增多,并且都有自己的獨(dú)到見解。例如:馬來西亞卡馬如令的《談中國物價(jià)與人民的生活》、韓國李相錫的《我對中國知識產(chǎn)權(quán)問題的一些思考》、古巴阿爾費(fèi)雷多的《中國鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)的生命力》及沙特阿拉伯哈利德的《沙特阿拉伯王國與中華人民共和國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易前景》等,都有著很大的現(xiàn)實(shí)意義。而有關(guān)中國的語言及文化方面的題目也占了很大的比重。俄羅斯姑娘卡佳早在國內(nèi)學(xué)習(xí)漢語時就對《紅樓夢》情有獨(dú)鐘,在語言學(xué)院畢業(yè)時她論文的題目是《論秦可卿》,導(dǎo)師是紅學(xué)專家周思源教授。卡佳在完成論文答辯之后說:“語言學(xué)院的老師好,教學(xué)水平高,又有良好的語言環(huán)境,所以我的學(xué)習(xí)進(jìn)步很快。”和卡佳來自同一國家的安東是一個孔子迷,非常崇拜孔子的“中庸之道”,他的畢業(yè)論文是《孔子的“中庸”和閻錫山》,論述得還頗有道理,他和卡佳都以優(yōu)異的學(xué)

習(xí)成績?nèi)〉昧嗣庠囋谡Z言學(xué)院繼續(xù)讀研究生的資格。

第二樂章:快樂多重奏

一場有12個“國家”介入的關(guān)于廣告的“戰(zhàn)爭”爆發(fā)了,這是北京語言學(xué)院1993年4月舉辦的一場由各國留學(xué)生參加的漢語熱門話題辯論會,本次主題:廣告評說。

來自孟加拉的賽福爾擔(dān)任主持人,他迷戀主張兼愛與非攻的墨子,看到雙方都已虎視眈眈,便提醒大家:“君子動口,別動手。”

辯論開始,正方的朝鮮學(xué)主許正男首先亮出自己的見解:“廠告是現(xiàn)代社會的標(biāo)志,沒有廣告,商品社會和信息社會就無法運(yùn)轉(zhuǎn)。”

反方的奧地利學(xué)生林峰針鋒相對:“真正的好東西用不著廣告,不好的東西才大聲吆喝。”

于是正反雙方開始了熱烈的目槍舌劍……

語言學(xué)院的老順們深知,學(xué)習(xí)語言,重要在于語言實(shí)踐,而辯論往往最能鍛煉語言表這能力。所以自1987年以來,學(xué)院差不多每年都要舉行一次大型辯論會,如“世界和平——人類的理想與現(xiàn)實(shí)”、“男女平等和婦女的出路”、“代際沖突的‘得’與‘失’”、“洋貨進(jìn)入的‘利’與‘弊’”、“電視是良師益友還是危險(xiǎn)的伙伴”、“話說廣告”、“好酒不怕巷子深”和“‘女士優(yōu)先’的實(shí)質(zhì)是歧視婦女”等等。出場的人員從起初的老外對老外發(fā)展到后來的中國學(xué)生對老外。有趣的是在“好酒不怕巷子深”的辯論賽中,思維別致的老外竟然還戰(zhàn)勝了中國學(xué)主!

除了辯論賽,老師們還組織了漢語節(jié)目表演、作文評比、演講比賽、外出參觀等等豐富多彩的教學(xué)實(shí)踐,從而使外國學(xué)生無論是漢語水平還是對中國的了解都有了長足的進(jìn)步。

漢語學(xué)院漢語系組織的“外國人看北京”的演講比賽中,日本學(xué)生佐藤女士以舒緩的語氣把北京的自由市場著實(shí)盛贊了一番,她說“自由市場的菜新鮮,人也新鮮,很有人情味”,她在這里也學(xué)會了討價(jià)還價(jià),練習(xí)了漢語,增長了見識。韓國學(xué)生李景賢小姐則比較了中國家庭和韓國家庭的不同,幽默地認(rèn)為韓國文化中的男權(quán)中心思想雖源于中國,現(xiàn)在卻“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”。無獨(dú)有偶,日本的大山小姐也流露了對北京婦女的羨慕之情。而韓國小伙子呂遠(yuǎn)元的一番高論更是令眾人開懷大笑:“北京姑娘加上韓國姑娘的溫柔是我的理想!”北京的胡同、北京的馬路、北京的人、變化中的北京,還有那豐富有趣的飲食文化,都成了留學(xué)生們津津樂道的話題……

篇5

一、文化是語言傳播的內(nèi)在載體

對于“文化”,不同的學(xué)者有不同的理解,世界上對文化的定義大概有200多種。英國文化人類學(xué)家泰勒(E.B.Taylor)認(rèn)為“文化是一種復(fù)合體,它包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及人們作為社會成員而獲得的能力與習(xí)慣”;我國的《辭海》將文化解釋為人類“社會歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神財(cái)富的總和。也專指社會的意識形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。目前對文化并沒有一個確切具體的定義,研究的人只是從各自的專業(yè)角度來解釋文化,專業(yè)不一樣,文化的內(nèi)涵也會有區(qū)別。從某種程度上看,文化是一種意識形態(tài),是一個抽象的名詞,不像老虎、大雁等這些具體的詞語表示視而可見的事物,人們需要通過抽象思維才能理解文化的概念。同時,文化又是人類集體智慧的結(jié)晶,每一種文化都聚集著不同時代、不同國家的人在某個具體階段的創(chuàng)作。

20世紀(jì)60年代開始,學(xué)術(shù)界才把文化引人語言現(xiàn)象的研究。美國語言學(xué)家薩巫爾說:“語言的背后是有東西的。并且,語言不能脫離文化而存在。所謂文化就是社會遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。文化是隱藏在語言 的外殼之中的,需要通過語言學(xué)習(xí)才能真正了解語 言背后的文化。語言是顯現(xiàn)的,文化是隱現(xiàn)的,需要學(xué)習(xí)某種語言的人不斷地進(jìn)行挖掘。有些語言還必須了解相關(guān)的文化才能真正懂得其中的意思。如漢語中的“龍騰虎躍”,這個成語出自唐·嚴(yán)從《擬三 國名臣贊序》:“圣人受命,賢人受任,龍騰虎躍,風(fēng) 流云蒸,求之精微,其道莫不咸系乎天者也。”從字面上看好像是龍?jiān)谔焐巷w,虎在地上跳躍,兩個都很高興的樣子,其真正的意思是:象龍?jiān)陲w騰,虎在跳躍。形容跑跳時動作矯健有力。也比喻奮起行動,有所作為。

“語言是文化的載體,具有不可替代的重要性;文化通過語言得以凸現(xiàn),其表現(xiàn)力得到充分展示。”口健就像坐在船上的人,船是語言,人是文化。船是人的載體,離開了船,人無法在水上長時間的停留,船是人停留在水上必不可少的工具;人通過移動船體現(xiàn)智慧和創(chuàng)新,具有更強(qiáng)的表現(xiàn)力。20世紀(jì)20年代后出現(xiàn)的功能學(xué)派和以薩巫爾為首的北美人類語言學(xué)派就開始關(guān)注這二者的關(guān)系。其中功能學(xué)派以馬林諾夫斯基為代表,他在進(jìn)行語言研究中比較注重語境這一點(diǎn),這是探索語言和文化關(guān)系的開始;之后的北美人類語言學(xué)派對二者的聯(lián)系的研究有了進(jìn)一步的發(fā)展,他們發(fā)現(xiàn)了文化在語言研究中的重要意義,并通過對美洲印第安人的語言文化的田野調(diào)查證實(shí)了語言和文化的相關(guān)性。語言和文化關(guān)系緊密,我們在學(xué)習(xí)或教授某一種語言的同時,不可以忽略對這種語言的文化的解讀和研究,我們更可以通過了解某種文化來接受相應(yīng)的語言。傳播語言也是在傳播一種文化,反過來,文化的深人傳播也會促進(jìn)語言的傳播,二者是互相促進(jìn),互相影響的。

二、語言學(xué)習(xí)的心理差異是漢語教學(xué)中的重要問題

中華民族與西方民族在文化發(fā)展上的時空差異較大,民族心理也有相當(dāng)?shù)牟町悺_@必然造成對 漢語教學(xué)的影響。首先,從兩者的認(rèn)知心理看,漢民族偏好形象思維,多從整體上認(rèn)識事物,表現(xiàn)在語 言上,就是漢語形象性強(qiáng),注重相關(guān)性和整體性,具有非形態(tài)特點(diǎn)。西方民族偏好抽象思維,注重邏輯性,重個體輕整體,重理性輕感性,體現(xiàn)在語言上,如西方的典型語言—英語,是一種顯性的形態(tài)語言,抽象詞語較多。因此,以西方的思維方式理解具有整體性、意合性的漢語,往往會覺得缺乏邏輯,難 以理解。

其次,從感情和意志心理看,漢民族表情達(dá)意比較含蓄,習(xí)慣于間接表達(dá)。西方民族感情外露,往往喜歡直率表達(dá)。由于信息交流的同時必然伴有感情交流,中西民族的感情表達(dá)差異常常是導(dǎo)致漢語學(xué)習(xí)者語用失誤或產(chǎn)生語言交際障礙的主要原因。

再次,中國傳統(tǒng)哲學(xué)塑造了漢民族重視和諧、注重二元統(tǒng)一的心理,因而遇事多考慮以協(xié)調(diào)的方式來處理矛盾,適可而止。西方傳統(tǒng)哲學(xué)則強(qiáng)調(diào)二元的并存與對立,因而形成了不刻意回避矛盾的意志心理,于是往往表現(xiàn)出不易屈服、堅(jiān)持到底的意志力。所以,西方的漢語學(xué)習(xí)者在接觸到一些語篇時,常常覺得中國人模棱兩可的態(tài)度難以理解,造成漢語學(xué)習(xí)上的問題。

最后,從性格上看,漢民族總體屬于內(nèi)向型,求穩(wěn)求和,知足常樂,具有寬厚、圓融的特征;西方民族總體屬于外向型,強(qiáng)調(diào)個人至上,具有開拓冒險(xiǎn)精神與競爭意識,自信心強(qiáng)。這種個性可能使部分學(xué)生產(chǎn)生在學(xué)習(xí)中急于求成,盲目運(yùn)用語言知識的現(xiàn)象。當(dāng)然,積極主動、外向大膽的性格也有助于他們克服心理障礙,采取主動措施彌補(bǔ)自己語言能力的不足。

所以,在漢語教學(xué)過程中,首先應(yīng)該考慮的是調(diào)整西方學(xué)習(xí)者的心理態(tài)度。由于民族心理的差異,會造成語言底層沖突,進(jìn)而形成語言表層的諸多問題。因此教師首先要鼓勵漢語學(xué)習(xí)者從自身的心理態(tài)度出發(fā),在心理上接受漢族文化。語言學(xué)習(xí)者固然不能消除本民族文化習(xí)慣和心理模式的影響,但有必要在學(xué)習(xí)過程中盡量多地了解中國文化,形成一套漢化的心理模式。其次是加大漢語言材料的輸人量,尤其是那些關(guān)系到語言底層的文化內(nèi)涵和心理差異的語言材料,在教學(xué)過程中不要有意回避,反而應(yīng)該盡量輸人,并且盡量使輸人的材料與自然習(xí)得語言的材料一致,以便使學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中加深對漢語文化的理解。這樣,由于有語境的參與,學(xué)習(xí)者可以發(fā)現(xiàn)與母語社會不同的語用規(guī)則,反過來又促進(jìn)對漢語的正確理解。最后,尊重和理解不同文化的差異,允許甚至鼓勵西方漢語學(xué)習(xí)者在自身文化環(huán)境中理解漢語文化,在文化的沖突中深化對漢語言的理解,這樣才能更好地將漢民族的文化傳到世界各地。

三、跨文化傳播背景下的微觀人際交流是漢語教學(xué)的重要方式

跨文化傳播屬于傳播學(xué)的一個分支,它是在20世紀(jì)70年代末始于美國的一個新的獨(dú)立的學(xué)科,那個時候的跨文化傳播主要是以不同國家的政治和經(jīng)濟(jì)傳播為主體。在我國,跨文化傳播形成于20世紀(jì)的80年代后期,其中代表性的著作有胡仲文主編的《跨文化交際與英語學(xué)習(xí)》。當(dāng)時中國經(jīng)濟(jì)落后于發(fā)達(dá)國家,全國掀起一股向西方先進(jìn)國家學(xué)習(xí)的熱潮,英語在當(dāng)時備受歡迎,出國留學(xué)也被很多人視為一種理想和奮斗的目標(biāo)。人際交流是指個人與個人的信息交流,它包括個人與個人之間的面對面的和非面對面的信息交流。

篇6

然而,與之相對的是,大學(xué)圖書館面向留學(xué)生這一特殊群體所提供的信息服務(wù)還存在一定的問題,已引起業(yè)內(nèi)人員的重視。筆者意從大學(xué)圖書館留學(xué)生信息服務(wù)工作現(xiàn)狀出發(fā),針對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語及中國文化的實(shí)際需要,探討對留學(xué)生進(jìn)行文獻(xiàn)信息服務(wù)的對策,以進(jìn)一步提高大學(xué)圖書館的服務(wù)水平,從而強(qiáng)有力的幫助留學(xué)生進(jìn)行漢語學(xué)習(xí)和中國文化學(xué)習(xí),以更廣泛地傳播和弘揚(yáng)中華文化。

一、HSK熱

HSK是漢語拼音HanYuShuiPingKaoShi的縮寫,它是測試第一語言非漢語者漢語水平的系列考試。它考查考生在院校學(xué)習(xí)或在政府部門、企業(yè)及其他機(jī)構(gòu)工作等環(huán)境中運(yùn)用漢語進(jìn)行交流和溝通的能力。

在歷年HSK考試中,最初第一次對外公開招考只有39人參加,1995年增至1.26萬人,2000年已增至8萬人左右,到2005年這一人數(shù)以驟增至117760人,2006年底已突破130萬大關(guān),而參加HSK考試的海外留學(xué)生累計(jì)人數(shù)已由2004年底的近40萬增加到2005年底的52萬。2005年,這些來自于178個國家的留學(xué)生分別在國內(nèi)外171個HSK考點(diǎn)參加考試。為了方便留學(xué)生參加HSK考試,遍布于亞洲、歐洲、美洲、大洋洲和非洲的HSK考試國外考點(diǎn)也增至96個,占全部考點(diǎn)的56%。

數(shù)據(jù)表明,近幾年“HSK熱”業(yè)已形成,來華留學(xué)生大幅度增加。留學(xué)生將成為大學(xué)圖書館新的讀者群,這給大學(xué)圖書館讀者服務(wù)工作提供了繁榮和發(fā)展的良好機(jī)遇。

二、大學(xué)圖書館留學(xué)生信息服務(wù)工作中的問題

(一)留學(xué)生信息服務(wù)工作的一般問題

國內(nèi)很多大學(xué)每年都會錄取一定人數(shù)的外國留學(xué)生。作為大學(xué)圖書館的一個特殊服務(wù)群體,留學(xué)生雖然在文化背景、語言等方面有區(qū)別于其他讀者的特點(diǎn),但是他們來中國一般都是學(xué)習(xí)漢語和學(xué)習(xí)中國文化,包括學(xué)習(xí)中國歷史、文學(xué)和中醫(yī)等。所以在留學(xué)生讀者服務(wù)工作中存在一些和中國大學(xué)生讀者服務(wù)工作中的相似問題。

1、對留學(xué)生信息服務(wù)工作的重視程度不夠

大學(xué)圖書館對留學(xué)生信息服務(wù)工作不重視有兩方面原因:首先,留學(xué)生人數(shù)雖年近幾年一直呈現(xiàn)較高的增長趨勢,但是相對于中國大學(xué)擴(kuò)招的速度而言,留學(xué)生僅占在校學(xué)生的極少數(shù)。以上海師范大學(xué)圖書館為例,其各類中國學(xué)生共計(jì)38393人,而在校一年以上的長期留學(xué)生僅有682人,僅占學(xué)生總數(shù)的1.8%(數(shù)據(jù)截止到2008年)翻。其次,只有極少漢語水平較高的留學(xué)生會來大學(xué)圖書館借閱書籍。因此作為學(xué)校教學(xué)和科研信息基地的大學(xué)圖書館沒能夠重視留學(xué)生的讀者服務(wù)工作,認(rèn)為這項(xiàng)工作可有可無,不會影響大學(xué)圖書館的宏觀發(fā)展。因此,在讀者服務(wù)方面,大多數(shù)大學(xué)圖書館都沒有考慮到僅占少數(shù)的留學(xué)生的利益。這種狀況嚴(yán)重降低了留學(xué)生在大學(xué)圖書館的文獻(xiàn)信息查找與利用的熱情,影響了他們在華期間的學(xué)習(xí)。

2、大學(xué)圖書館的藏書體系中嚴(yán)重缺乏留學(xué)生在華學(xué)習(xí)所需的相關(guān)文獻(xiàn)

從印刷型文獻(xiàn)來看,首先,留學(xué)生信息服務(wù)大學(xué)圖書館讀者服務(wù)中一項(xiàng)新工作,所以在收集文獻(xiàn)信息時,對留學(xué)生的來華學(xué)習(xí)的目的和文獻(xiàn)信息需求特點(diǎn)了解不夠,長期以來也沒有把與此相關(guān)的文獻(xiàn)資源列入大學(xué)圖書館資源建設(shè)計(jì)劃中去,使留學(xué)生文獻(xiàn)信息資源建設(shè)成為空白,滿足不了不同層次、不同學(xué)習(xí)目的的留學(xué)生對相關(guān)文獻(xiàn)的需求;其次,現(xiàn)在一些大學(xué)圖書館已開始收藏學(xué)習(xí)中文專業(yè)的各種類型的參考文獻(xiàn),但可供留學(xué)生使用的、且符合他們學(xué)習(xí)漢語的習(xí)慣和特點(diǎn)的文獻(xiàn)不多,并且由于出版市場的混亂,一部分適合留學(xué)生的文獻(xiàn)沒有區(qū)分難易級別,這造成不同程度漢語水平的留學(xué)生選擇適合自己的文獻(xiàn)時難度加大,花費(fèi)的時問增多。

從數(shù)字資源來看,首先,昂貴的外文數(shù)據(jù)庫和大學(xué)圖書館相對較緊缺的文獻(xiàn)購置經(jīng)費(fèi)使國內(nèi)大學(xué)圖書館外文數(shù)字化資源的購買力嚴(yán)重不足,除少數(shù)211工程高校和一些外語院校購買了一些外文數(shù)據(jù)庫,其他接受留學(xué)生的近400所大學(xué)圖書館都只購買少量外文數(shù)據(jù)庫。如上海師范大學(xué)圖書館近幾年共購買光盤、網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫等數(shù)字資源2O多個,但僅有6個外文數(shù)據(jù)庫,這與復(fù)旦大學(xué)的近253個中外文數(shù)據(jù)庫相差甚遠(yuǎn)網(wǎng)。其次,近幾年一些技術(shù)較強(qiáng)的大學(xué)圖書館開始自己研發(fā)特色數(shù)據(jù)庫。國內(nèi)大學(xué)圖書館有特色的文獻(xiàn)資源往往局限于線裝書、拓片等古籍,這些數(shù)字資源若不翻譯成留學(xué)生熟練使用的語言或者注漢語拼音的話,即使再有價(jià)值,恐怕也無法激發(fā)留學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化和漢語的興趣,因此將無法起到傳播中國文化的作用。

可見,現(xiàn)在的中國大學(xué)圖書館,無論印刷型文獻(xiàn)還是數(shù)字資源,可供留學(xué)生使用極少,這與發(fā)達(dá)國家留學(xué)生把大學(xué)圖書館當(dāng)作主要學(xué)習(xí)場所形成強(qiáng)烈反差。

(二)留學(xué)生信息服務(wù)工作的特殊問題

留學(xué)生是大學(xué)圖書館讀者群中的一個特殊群體,他們來自世界上不同國家和地區(qū),有著不同的文化背景和語言背景,學(xué)習(xí)和生活習(xí)慣也存在著很大差異,因此留學(xué)生讀者服務(wù)工作存在一定的特殊性。

1、語言障礙

在讀者服務(wù)工作中,利用語言進(jìn)行溝通和交流,了解讀者真正的信息需求尤為重要。在同一所大學(xué)讀書的中國大學(xué)生,他們來自五湖四海,雖然在接待讀者時,大部分讀者會使用帶有家鄉(xiāng)方言的普通話,但是圖書館工作人員可以較輕松的獲取讀者信息需求,并承諾在最短時間內(nèi)滿足讀者信息需求。而留學(xué)生,他們來自五大洲,盡管他們在來華之前都不同程度地學(xué)習(xí)了漢語,但仍缺乏足夠的漢語詞匯,包括圖書館術(shù)語,這就妨礙了他們對圖書館的了解。他們在接受圖書館服務(wù)時,不能完全聽懂館員在說什么,館員(除少數(shù)外語院校)又不會用外語服務(wù)讀者。例如筆者一好友在讀者服務(wù)工作中遇到一名日本留學(xué)生,該同學(xué)因?yàn)槭褂萌瘴牟僮飨到y(tǒng)(非XP系統(tǒng))而無法無線上網(wǎng)。由于好友對日語一竅不通,該學(xué)生也無法將日文操作系統(tǒng)中的詞語翻譯成漢語,因此最終遺憾的沒能完成幫助該讀者使用大學(xué)圖書館的無線網(wǎng)絡(luò)的任務(wù)。可見有限的交流和溝通導(dǎo)致留學(xué)生無法利用大學(xué)圖書館,若圖書館員繼續(xù)保持現(xiàn)在的工作狀態(tài)而無法滿足留學(xué)生使用圖書館,這將導(dǎo)致他們不愿意再來圖書館,而花錢去網(wǎng)吧上網(wǎng)。大學(xué)圖書館讀者的流失和讀者金錢的浪費(fèi)不僅違背了圖書館服務(wù)讀者的宗旨,而且不利于大學(xué)圖書館的發(fā)展。所以掃除語言障礙,針對本校留學(xué)生的國別和使用語言的情況,對圖書館員以及在校學(xué)習(xí)圖書館專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行專業(yè)外語及第二外語培訓(xùn)是當(dāng)務(wù)之急。

2、信息組織和信息描述體系不同導(dǎo)致的障礙部分留學(xué)生漢語水平已經(jīng)很高,并且在國內(nèi)使用大學(xué)圖書館的技能也很高,但對我國大學(xué)圖書館使用的《中圖法》、《科圖法》、《人大法》等信息組織和描述體系卻一無所知,這對于長期使用《LC》分類法和主題詞表(或其他分類法)的留學(xué)生來說,使用中國大學(xué)圖書館的信息資源無疑又增添了一道障礙。隨著數(shù)字資源的發(fā)展和計(jì)算機(jī)的使用,使用主體題詞和關(guān)鍵詞的檢索使這一問題得到了一定程度的解決,但是大學(xué)圖書館并非所有文獻(xiàn)都已數(shù)字化,已數(shù)字化的信息資源也存在清晰度等問題,再加上閱讀習(xí)慣等等因素的影響,不熟悉的信息組織和描述體系都使留學(xué)生在利用大學(xué)圖書館時碰到一些問題。

(三)留學(xué)生信息服務(wù)對策

1、重視留學(xué)生信息服務(wù)工作,提高大學(xué)圖書館服務(wù)質(zhì)量

隨著“漢語熱”的增溫,留學(xué)生這群特殊讀者走進(jìn)大學(xué)圖書館的人數(shù)將越來越多。大學(xué)圖書館為作為社會記憶的選擇和傳遞機(jī)制,就應(yīng)該重視和大膽探索留學(xué)生信息服務(wù),為其提供優(yōu)良的信息服務(wù),這不僅能幫助留學(xué)生學(xué)好漢語和中國文化,并且可以促進(jìn)中國與外國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技等多領(lǐng)域的交流,從而使中華文化不斷向世界傳播,中國國際影響力不斷提高,因此大學(xué)圖書館必須重視留學(xué)生信息服務(wù)工作,努力創(chuàng)造條件,改善環(huán)境,為各國留學(xué)生提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。

2、研究留學(xué)生信息需求特點(diǎn),建設(shè)專門面向留學(xué)生的特色館藏

留學(xué)生分別來自不同的國家,有著不同的文化背景和語言背景,他們來中國學(xué)什么?有什么樣的信息需求?以上海師范大學(xué)留學(xué)生為例,分析留學(xué)生信息需求特點(diǎn),并介紹該校圖書館為留學(xué)生構(gòu)建特色館藏的情況嘲。

該校現(xiàn)有在校一年以上的長期留學(xué)生有682人,他們主要來自韓國、日本、美國、印度尼西亞、越南、蒙古、挪威等國家。根據(jù)該校2007年留學(xué)生上海市政府獎學(xué)金獲獎人數(shù)統(tǒng)計(jì)表可以看出,“漢語學(xué)”和“語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)”共有24人,占獲獎人數(shù)的96%,這說明來該校的留學(xué)生主要學(xué)習(xí)漢語,只有4%的留學(xué)生學(xué)習(xí)法律或其他專業(yè)。根據(jù)這一統(tǒng)計(jì)結(jié)果,2008年初,該館已撥出適當(dāng)經(jīng)費(fèi),并為留學(xué)生購買以漢語學(xué)習(xí)和中國傳統(tǒng)文化為主的中文圖書214種,220冊(件)。這些圖書,有的淺顯易懂,有的注有漢語拼音,有的為漢英互譯本,可以說,該館對留學(xué)生信息服務(wù)工作已由計(jì)劃和設(shè)想步入具體實(shí)踐階段,但220冊(件)圖書顯然無法滿足682人的信息需求,因此仍將加大對留學(xué)生信息服務(wù)的力度,建設(shè)符合留學(xué)生學(xué)習(xí)特色館藏。

3、館員應(yīng)該重視外語學(xué)習(xí),架起為留學(xué)生信息服務(wù)的橋梁

語言是人類相互了解和交流的工具和橋梁。館員重視學(xué)習(xí)外語,掌握該語言圖書館學(xué)專業(yè)術(shù)語,以便在為留學(xué)生提供服務(wù)的過程中創(chuàng)造更理想的語言環(huán)境,同時,重點(diǎn)提高專門為留學(xué)生提供服務(wù)的部門的工作人員的語言交流能力,以保障服務(wù)水平的提高嘲。

篇7

    漢字產(chǎn)生之前“上古結(jié)繩而治”,自然是沒有規(guī)范的。后世從圖畫和契刻受到啟示,文字“是勞動人民在勞動生活中,從無到有,從小到多,從多頭嘗試到約定俗成,所逐步孕育、選練、發(fā)展出來的”。“約定俗成”便形成了初步的體系,也就是早期不成文的規(guī)范。

    漢字規(guī)范是客觀存在的,不同時代有不同的規(guī)范。舊

④“木”字做底時,如果上部是撇捺對稱且覆蓋“木”字的部件,要把捺變成點(diǎn),如:條、茶等。如果上部不與撇捺對稱的部件為鄰,則不必改變捺的筆形,如:桌、梁、棠等。可是“雜、親、殺”三個字本屬后種情況,卻按前者的規(guī)律把捺變成了點(diǎn)。考查這三個字的來歷,原來它們在繁體字時代只是該字的左邊部件,簡化時把右邊簡掉,卻沒有把作為整字時“木”字該有的捺恢復(fù)過來。與此相反本應(yīng)根據(jù)避重捺的原則把其中的“米”字的捺變成點(diǎn),然而《現(xiàn)代漢語通用字表》中的“乘”字卻設(shè)計(jì)為兩個捺。

1.2筆順的規(guī)則也不夠統(tǒng)一

    漢字的筆順基本上是按人體臂、腕、指的運(yùn)動生理特點(diǎn)和視覺審美要求約定俗成的,這叫作自然筆順;規(guī)范筆順是在自然筆順的基礎(chǔ)上加以整理而制訂出來的。規(guī)范的筆順主要有從上到下、從左到右、先橫后豎、先撇后捺、從外到內(nèi)和先外后內(nèi)再封口等幾條,除此之處,還有一些特殊情況,但一般都應(yīng)該符合人的臂、腕、指的運(yùn)動生理特性。

篇8

一、泰國的漢語教育現(xiàn)狀

近年來,泰國掀起了一波又一波的漢語學(xué)習(xí)熱潮,上至皇室成員,下至平民百姓都充滿了學(xué)習(xí)漢語的熱情。很多大學(xué)競相開設(shè)了漢語專業(yè),報(bào)考人數(shù)也逐年增加。民間也開辦了很多漢語學(xué)習(xí)班、培訓(xùn)學(xué)校。并且在課程設(shè)置上越來越科學(xué)化,教學(xué)內(nèi)容越來越豐富,師資力量越來越強(qiáng)大,和中國的學(xué)習(xí)交流也越來越多。泰國的漢語教學(xué)展現(xiàn)出了一片生機(jī)與活力。

(一)泰國國立大學(xué)與私立大學(xué)開設(shè)漢語必修或選修課程情況

據(jù)統(tǒng)計(jì),泰國現(xiàn)在有國立大學(xué)66所,私立大學(xué)54所,全部都開設(shè)了漢語必修或選修課,朱拉隆功大學(xué)還在1982年開設(shè)了漢語專業(yè)的碩士學(xué)位。各個大學(xué)在漢語課程設(shè)置方面,除了聽說讀寫等基礎(chǔ)課程外,還有翻譯、語法以及中國政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理等。在師資力量方面,基本上都是啟用自己本國的漢語專業(yè)本科或碩士畢業(yè)生,學(xué)校都重視將教師送到中國進(jìn)修或留學(xué),以提高漢語水平。不少學(xué)校和國內(nèi)很多大學(xué)建立了互助交流合作機(jī)制,互派留學(xué)生,并聘請中國各大院校的教師來泰任教。在生源方面,都是通過高考選的品學(xué)兼優(yōu)的學(xué)生,文化基礎(chǔ)好,學(xué)習(xí)積極性和主動性較強(qiáng),因此學(xué)習(xí)成績優(yōu)秀。朱拉隆功大學(xué)每年都會利用假期2-3個月的時間,組織漢語專業(yè)的學(xué)生到北京大學(xué)學(xué)習(xí)考察、收集資料寫論文等,以提高語言的實(shí)際運(yùn)用能力。除此之外,不少學(xué)校還和中國建立漢語文化交流,建立孔子學(xué)院,以擴(kuò)大漢語教學(xué)知名度。截止2006年底,泰國共掛牌成立了9所孔子學(xué)院,如清萊皇太后大學(xué)、清邁大學(xué)、曼松德皇家?guī)煼洞髮W(xué)、宋卡王子大學(xué)等。

(二)泰國中小學(xué)開設(shè)漢語課的情況

中小學(xué)開設(shè)漢語課都是各自為陣,根據(jù)實(shí)際情況來開辦課程,沒有嚴(yán)格的年級限制。如廣肇學(xué)校從小學(xué)三年級開設(shè),培英學(xué)校從小學(xué)一年級到六年級開設(shè),朱拉附中從高一才開設(shè)。課程設(shè)置基本相同,基本課程都是聽說讀寫。使用的教材不統(tǒng)一,主要來自中國內(nèi)地、港臺或新加坡地區(qū)。泰國的中小學(xué)除了一部分有一定經(jīng)濟(jì)實(shí)力和中文基礎(chǔ)的華人社團(tuán)創(chuàng)辦學(xué)校是為了繼承和發(fā)揚(yáng)華文教育,大多是為了追趕潮流而開設(shè)漢語課。因此,師資方面都很薄弱,參差不齊,許多學(xué)校都是聘請會漢語的華人華僑或者到泰國工作或?qū)W習(xí)的中國人來擔(dān)任教師;而廣肇學(xué)校、進(jìn)德學(xué)校等華僑學(xué)校則相對規(guī)范些,聯(lián)系中國僑校畢業(yè)的大中專生任教。

(三)泰國各地開設(shè)的漢語補(bǔ)習(xí)中心或培訓(xùn)學(xué)校情況

目前在泰國的漢語補(bǔ)習(xí)或培訓(xùn)學(xué)校大多都是由華人社團(tuán)、企業(yè)等自籌經(jīng)費(fèi)開辦的,已達(dá)上百所之多,主要集中在曼谷。師資實(shí)力較強(qiáng)、教學(xué)質(zhì)量較好的有中華語文中心、東方文化書院、家慧文房、博文語言學(xué)校等。其中東方文化書院的辦學(xué)規(guī)模為泰國最大,該校創(chuàng)辦于1992年,目前擁有五六千名學(xué)生。泰國的中文補(bǔ)習(xí)學(xué)校辦學(xué)形式靈活多樣,根據(jù)時間安排、年齡段、級別開設(shè)不同的課程和班級。課程門類豐富,且多為實(shí)用型課程,如口語交際、商貿(mào)旅游、翻譯等,有的學(xué)校還開設(shè)了興趣愛好班,如唱歌、舞蹈、書法、繪畫等。師資方面,漢語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)都沒有固定教師,多為兼職,流動性很大,主要聘請華人華僑、漢語專業(yè)的大學(xué)生和在泰國學(xué)習(xí)和工作的中國人。學(xué)生來源不言而喻,社會各個階層、各種年齡、各種職業(yè)都是招收對象。

二、泰國漢語教育存在的問題

目前在泰國各大學(xué)、中小學(xué)及各種培訓(xùn)班中學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)已達(dá)十萬以上,且逐年增加,我們不禁認(rèn)為漢語教育前景一片大好,但在這種表面現(xiàn)象中其實(shí)暗藏許多問題。

(一)學(xué)生方面

首先,漢語教育缺乏必要的連貫性和系統(tǒng)性。漢語課程設(shè)置不是從小學(xué)一年級自始至終一貫延續(xù)到高中畢業(yè),學(xué)生學(xué)習(xí)漢語起點(diǎn)不一致,有些幼兒園就開始學(xué)習(xí),有些到大學(xué)才開始接觸,造成學(xué)生漢語水平參差不齊。這給學(xué)校選用教材,教師教學(xué)方法帶來一定難度,教與學(xué)在較短時間內(nèi)很難達(dá)到平衡。其次,學(xué)生學(xué)習(xí)漢語態(tài)度不明確。他們學(xué)習(xí)漢語不外乎以下幾種原因:一是受大陸和港臺影視娛樂文化影響,學(xué)漢語只是一時的興趣;二是為了高考或今后就業(yè)而學(xué);三是學(xué)校課程安排而別無選擇;四是隨著“漢語熱”的升溫,盲目跟風(fēng);五是被父母強(qiáng)迫,逼于無奈;六是從事旅游貿(mào)易人員。因此,漢語課程設(shè)置和學(xué)生來源的層次不齊將對漢語教學(xué)發(fā)展造成很大影響。

(二)師資方面

前面我們說過在泰國從事漢語教學(xué)的老師除了像朱拉隆功等幾所知名大學(xué)有專門的漢語教師隊(duì)伍外,其他很大一部分是華人華僑或者是在泰國工作或?qū)W習(xí)的中國人兼職教漢語。雖然中泰很多大學(xué)或教育機(jī)構(gòu)每年都會互派留學(xué)生交流學(xué)習(xí),中國政府每年都會選派200名大中專漢語志愿者到泰國,但這無疑也是杯水車薪。并且這些志愿者中很大一部分都不是泰語或?qū)ν鉂h語畢業(yè)生,語言的障礙和生活環(huán)境的不適應(yīng)使得教授效果也不盡人意。漢語教師的數(shù)量嚴(yán)重不足和水平的差異都是制約漢語教學(xué)的主要原因。

(三)教材方面

雖然漢語在泰國較為盛行,但是泰國教育部和出版社都未組織統(tǒng)一編訂漢語教材。因此各個學(xué)校使用的教材五花八門,難易程度不分、繁簡字體不管,教材缺乏統(tǒng)一性和適用性也是泰國漢語教育中一個亟待解決的問題。

三、泰國“漢語熱”的前景展望

發(fā)展中泰傳統(tǒng)友誼,促進(jìn)面向21世紀(jì)的中泰兩國睦鄰友好合作關(guān)系的發(fā)展,是兩國人民的共同愿望。隨著大湄公河次區(qū)域經(jīng)濟(jì)文化交流的發(fā)展成熟,中泰兩國政治經(jīng)濟(jì)文化交流合作的不斷深化,相信泰國漢語教育一定能取得更進(jìn)一步的發(fā)展。可以從以下三方面來看:

(一)中泰高層共識為泰方漢語教育的持續(xù)發(fā)展提供保障

中泰兩國教育部于2006年1月11日就漢語教學(xué)合作在曼谷達(dá)成雙邊協(xié)議。泰國于2008年在2000所中小學(xué)開設(shè)了漢語課程。在這一框架協(xié)議下,中國一是每年為到中國培訓(xùn)的泰國教師承擔(dān)一部分培訓(xùn)費(fèi);二是2006年至2011年5年間為泰國教師提供留學(xué)生獎學(xué)金,人數(shù)達(dá)500名之多;三是每年從各地選派500名志愿者到泰國任教,并派出優(yōu)秀教師赴泰國作教學(xué)交流,并指導(dǎo)漢語教學(xué)工作;四是參與研究編訂適合泰國中小學(xué)使用的規(guī)范漢語教材;五是兩國合作設(shè)立漢語考點(diǎn)。泰國的漢語教師資格標(biāo)準(zhǔn)考試將以中國的對外漢語教師能力考試為標(biāo)準(zhǔn)。這一合作協(xié)議為泰國的漢語教學(xué)發(fā)展在師資力量、教材統(tǒng)一上提供了強(qiáng)有力的保障,師資力量得到充實(shí),教育質(zhì)量得到保證。

(二)擴(kuò)大專業(yè)人才雙邊交流和合作空間

鼓勵中泰雙方的教育部門、培訓(xùn)機(jī)構(gòu)和各類學(xué)校加強(qiáng)交流合作,以輸送專業(yè)人才到泰國留學(xué)的方式,讓其親身體驗(yàn)并理解泰國文化,使到泰國任教的中國教師能留得住。共同制定更加科學(xué)合理的留學(xué)生培養(yǎng)交換計(jì)劃、教師交流計(jì)劃、孔子學(xué)院在泰落成計(jì)劃等。鼓勵和支持各自的教育機(jī)構(gòu)到對象國開設(shè)分支機(jī)構(gòu),開展短期教育等方式,發(fā)展建立與泰國在教育領(lǐng)域多層次的合作關(guān)系。同時,通過泰國的開放式遠(yuǎn)程教育,積極參與大湄公河區(qū)域虛擬大學(xué)項(xiàng)目,為泰國通過漢語標(biāo)準(zhǔn)考試的學(xué)生提供獲得教育證書和學(xué)歷的機(jī)會。

(三)大力發(fā)展研究生、本科生和中等職業(yè)教育

篇9

石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因十分復(fù)雜。Selinker認(rèn)為語言石化的原因主要由五個方面的因素構(gòu)成。國內(nèi)的一些論文對此五個因素做出了解釋。王英華( 2004) , 在第二語言學(xué)習(xí)過程中,第二語言學(xué)習(xí)者總會有意識或無意識的運(yùn)用母語的語法規(guī)則來幫助解釋第二語言學(xué)習(xí)中的信息。在這個過程中,如果母語的語法規(guī)則與第二語言的一致,促進(jìn)了第二語言的學(xué)習(xí),那么就產(chǎn)生了正遷移;如果母語的語法規(guī)則與第二語言的不一致,阻礙了第二語言的學(xué)習(xí),并且在學(xué)習(xí)中被長時間的使用,這就產(chǎn)生了石化。吳丁娥( 2001) (6)提出, 實(shí)驗(yàn)證明, 因母語遷移而造成的錯誤僅占學(xué)習(xí)者語言錯誤的很小比例, 而絕大多數(shù)錯誤是其他原因所致。牛強(qiáng)( 2000) (7)認(rèn)為培訓(xùn)轉(zhuǎn)移包含兩個方面。第一,第二語言教師的因素,在培訓(xùn)的過程中,如果第二語言教師的運(yùn)用一些不正確,不地道的中介語進(jìn)行教授,那么長久下來,就會讓學(xué)生對某些語言點(diǎn)留下長期不正確的理解。而且這種學(xué)習(xí)初期的不正確的語言點(diǎn)的理解,可能會形成習(xí)慣,并長久存在。第二,第二語言教學(xué)語言材料的因素。第二語言教學(xué)的教材應(yīng)該是真實(shí)的,與實(shí)際生活非常貼切的教材,如果采用的是不真實(shí)的語言材料,那么也會使學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中產(chǎn)生石化。關(guān)于學(xué)習(xí)策略,最典型的就是簡化目的語材料, 特別是句法上的簡化。接下來是交際策略。學(xué)習(xí)的目的在于交際,在某些一定程度的學(xué)習(xí)者中,當(dāng)他們通過使用一定的交際手段達(dá)到交流的目的時,他們很有可能停止學(xué)習(xí),或者不會繼續(xù)那么重視學(xué)習(xí)。目的語過度概括指的是,學(xué)習(xí)者將已經(jīng)學(xué)習(xí)過,掌握好的語法規(guī)則進(jìn)行錯誤的運(yùn)用,或者我們可以說泛化,從而阻礙第二語言的學(xué)習(xí)。

一、對外漢語教學(xué)與如何防止石化

對外漢語教學(xué)時一門比較新的學(xué)科,基于這門學(xué)科的實(shí)際發(fā)展情況,我們總結(jié)了以下幾點(diǎn)建議:

(一)對外漢語教學(xué)不只要教學(xué)生漢語,而且要進(jìn)行漢語言文化

語言是文化的載體,文化能反映語言。對文化的教學(xué)能更有利于學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。所以,在對外漢語教學(xué)中,教師應(yīng)多鼓勵漢語學(xué)習(xí)者多多觀看中國的影視劇,動畫片,與當(dāng)?shù)刂袊诉M(jìn)行交流,理解中國人的風(fēng)俗習(xí)慣,行為方式,思維方式,多多閱讀中國的報(bào)刊雜志,了解中國人生活發(fā)展的速度。

(二)提高漢語教師的專業(yè)素養(yǎng)

漢語熱在一片大好的局勢下,也隱隱存在著某些不足。其中大量的符合資質(zhì)的漢語教師的缺乏就是其中最大的不足。大多對外漢語教師來源于外語專業(yè)或漢語專業(yè),造成很多對外漢語教師缺乏扎實(shí)的語言基礎(chǔ),造成我們現(xiàn)在急于建設(shè)一支符合資質(zhì)的對外漢語教師隊(duì)伍的迫切性。我們的對外漢語教師隊(duì)伍必須有扎實(shí)的語言基本功,還要具有優(yōu)秀的教師專業(yè)素質(zhì),通曉教育學(xué)和教育心理學(xué)。教師在備課的時候要到充分地做好備教材,備學(xué)生,備教具的三大問題,即通讀教材,理解教材要求學(xué)生掌握的知識重點(diǎn),難點(diǎn),并且有側(cè)重點(diǎn)的進(jìn)行備課;接下來是備學(xué)生,了解所教學(xué)生的語言背景,文化背景,以及所教學(xué)生背景是否統(tǒng)一,然后再在備課,課文教授中有所側(cè)重和規(guī)避;最后是備教具,在了解課文重點(diǎn)和學(xué)生背景后,運(yùn)用適當(dāng)?shù)慕叹咻o助教學(xué),完善教學(xué)。其次,在二語教學(xué)中,教師一定要有充分的教學(xué)熱情,對學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)行鼓勵;并且教師一定要清楚了解學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī),在期間進(jìn)行一定的輔導(dǎo)教學(xué)。

(三)注意課堂互動

篇10

為了提高我國漢語國際推廣的能力,使?jié)h語走向世界,需要加快建設(shè)一支“質(zhì)量優(yōu)良、結(jié)構(gòu)合理、精干高校、富有活力”的專業(yè)教師隊(duì)伍,不斷提高教師整體教育教學(xué)水平,因此培養(yǎng)優(yōu)秀的對外漢語教師是非常必要的。

二、中國大陸的師資培養(yǎng)

(一)大陸對外漢語教師的師資培養(yǎng)

中國大陸在1956年開始創(chuàng)辦并進(jìn)行對外漢語教學(xué),但長久以來并未在大學(xué)學(xué)科中設(shè)立以對外漢語教學(xué)為名的獨(dú)立學(xué)科。2007年根據(jù)國務(wù)院指示開始設(shè)置漢語國際教育碩士專業(yè)學(xué)位,各高校設(shè)置了漢語國際教育專業(yè),安排碩士、博士導(dǎo)師來進(jìn)行對學(xué)生的培養(yǎng)。

(二)對學(xué)生的修課規(guī)定

全日制學(xué)生攻讀碩士學(xué)位學(xué)習(xí),專業(yè)碩士為兩年、學(xué)術(shù)碩士為三年。本地生修學(xué)時間為三年且必須進(jìn)行教學(xué)實(shí)習(xí),教學(xué)實(shí)習(xí)包括對外漢語教學(xué)實(shí)踐、跟從導(dǎo)師觀摩課堂等。學(xué)生可以選擇報(bào)名對外漢語教學(xué)機(jī)構(gòu),也可以申請國家漢辦或孔子學(xué)院的對外漢語志愿者教師,以及到各大高校實(shí)習(xí)聽課與教課。在完成修滿規(guī)定學(xué)分和教學(xué)實(shí)習(xí)合格、完成學(xué)位論文并通過答辯后才可以授予其學(xué)位。

三、中國香港的師資培養(yǎng)

(一)香港師資培養(yǎng)的現(xiàn)狀

香港的大學(xué)院校正式開辦對外漢語教學(xué)師資培養(yǎng)的機(jī)構(gòu)不多,大多是與中國大陸大學(xué)合作開辦。例如,香港中文大學(xué)專業(yè)進(jìn)修學(xué)院與北京語言大學(xué)合作開辦了課程與教學(xué)論碩士學(xué)位課程。在香港城市大學(xué)中設(shè)置了與語言相關(guān)系所的課程。

(二)對學(xué)生的修課規(guī)定

香港高校中的必修課程大多包括語言教學(xué)概論、對外漢語教學(xué)法、第二語言習(xí)得與外語學(xué)習(xí)、交際理論及中文語文測試等五門課程。選修課程為對外漢語教學(xué)與非對外漢語教學(xué)兩種課程。對外漢語教師的師資培養(yǎng)目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生在語言學(xué)、對外漢語教學(xué)、中華文化三方面的專業(yè)認(rèn)識及能力。畢業(yè)前所有學(xué)生都必須實(shí)習(xí),學(xué)生需到國外實(shí)習(xí)10周或15周,指導(dǎo)老師需要教導(dǎo)學(xué)生有關(guān)備課、上課教學(xué)及自我學(xué)習(xí)等各項(xiàng)教學(xué)活動。實(shí)習(xí)結(jié)束后學(xué)生將總結(jié)經(jīng)驗(yàn),完成教W實(shí)習(xí)報(bào)告,報(bào)告需要寫出對實(shí)習(xí)的反思和自己親身體驗(yàn)的教學(xué)實(shí)際情況總結(jié)。香港的大學(xué)中對外漢語教學(xué)普遍缺乏語言教學(xué)實(shí)習(xí)的環(huán)境,因此學(xué)生大多到國外進(jìn)行實(shí)習(xí)。

四、中國臺灣的師資培養(yǎng)

(一)臺灣的師資現(xiàn)狀

1995年國立臺灣師范大學(xué)成立華語文教學(xué)研究所;2002年起在教育部政策的推動下,越來越多的大學(xué)成立了華語文教學(xué)學(xué)科。對外華語文政策委員會成立后,各大學(xué)紛紛響應(yīng)設(shè)立華語文系所、應(yīng)用華語文學(xué)系及華語文教育碩士學(xué)分班。據(jù)教育部最新統(tǒng)計(jì),至2009年3月31日,臺灣高校共設(shè)立28個華語文教學(xué)中心。

(二)對學(xué)生的修課規(guī)定

碩士班必須修滿30學(xué)分并且完成畢業(yè)論文及答辯才能得以畢業(yè)。畢業(yè)學(xué)分中的21學(xué)分必須是修習(xí)學(xué)位學(xué)科的核心課程,其余分為個人的專業(yè)科目,經(jīng)專業(yè)老師或?qū)熀瞬楹笳J(rèn)證。必修課有漢語語言學(xué)和教學(xué)實(shí)習(xí),選修課包括漢語語言學(xué)類、華語文教學(xué)類和華人社會與文化類。臺灣華語文教學(xué)專業(yè)的碩士班目的都是在于培養(yǎng)出具備國際視野,能夠承擔(dān)起跨文化交流和對外漢語教學(xué)的師資力量。因此臺灣華語文教學(xué)重視語言學(xué)能力、華人社會文化、華語文教學(xué)與教學(xué)實(shí)習(xí)和外語能力并重。

五、三地高校師資培養(yǎng)模式比較分析

為了提升對外漢語教學(xué)的質(zhì)量,對外漢語教師的培養(yǎng)是當(dāng)前任務(wù)的重中之重。從師資培養(yǎng)結(jié)構(gòu)來看,臺灣是最早設(shè)立對外漢語教學(xué)碩士學(xué)位的地區(qū),并且學(xué)位的培養(yǎng)比較獨(dú)立。相對于大陸和臺灣來說,香港的師資培養(yǎng)大部分還是與大陸學(xué)校來合作發(fā)展的。我認(rèn)為,學(xué)校之間的相互合作可以取長補(bǔ)短來促進(jìn)對外漢語教學(xué)。因此,需要校與校之間真正實(shí)現(xiàn)合作化,創(chuàng)立大陸、香港、臺灣高校之間碩士培訓(xùn)集中營等,來積極的培養(yǎng)對外漢語教學(xué)老師。從課程內(nèi)容來看,香港增加了中文語文測試和外語學(xué)習(xí)為必修課,目的是在于考察學(xué)生自身的語文專業(yè)能力,審視自己是否具備基礎(chǔ)能力去對留學(xué)生進(jìn)行教學(xué)。另外,香港的環(huán)境獨(dú)特,大部分人從小受到雙語教育,因此在培養(yǎng)對外漢語教師時,不僅要考察教師的漢語能力,還要提高自己的英文水平,可以更好的進(jìn)行跨文化交際。臺灣則是要求學(xué)生學(xué)習(xí)好必修課的同時學(xué)好選修課,使其術(shù)業(yè)有專攻,可以針對留學(xué)生課堂的某一科目來進(jìn)行教學(xué)。

參考文獻(xiàn):

篇11

一、引 言

進(jìn)入21世紀(jì)以來,中國經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展及其國際地位的日益提高使得漢語逐漸成為一門熱門語言,越來越多的國家紛紛建立“孔子學(xué)院”。漢語的國際化趨勢日益增強(qiáng),正逐步躍升為繼英語之后全球的另一強(qiáng)勢語言。對外漢語教學(xué),即漢語作為第二語言教學(xué),也由此迎來了發(fā)展的大好契機(jī),面臨著前所未有的發(fā)展機(jī)遇。在世界范圍內(nèi)推進(jìn)漢語教學(xué)的時刻正在到來,漢語正在逐步走向世界。但是在令人振奮的同時,筆者認(rèn)為我們不能忽視兩個問題:①對外漢語教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)如何確立?②如何處理好推進(jìn)對外漢語教學(xué)與英語學(xué)習(xí)之間的關(guān)系?本文擬對這兩個問題展開探索性的研究。

二、關(guān)于對外漢語教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)

據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),全世界的語言約有5000種以上。其中,漢語是使用人口最多、覆蓋地域最廣的語言之一。《世界漢語教學(xué)百科辭典》[6]將漢語定義為漢族的語言,中國各少數(shù)民族的通用語言。現(xiàn)代漢語有北方話、吳語、湘語、贛語、客家話、閩語、粵語等方言,其標(biāo)準(zhǔn)是普通話。而普通話作為現(xiàn)代漢語的標(biāo)準(zhǔn)語及其高級形式,指的是目前通行于政治、社會、文化、教育等正式交際領(lǐng)域,由政府提倡和推廣的規(guī)范化語言。它以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典型的現(xiàn)代白話文著作為語言規(guī)范。《語言大典》[5]中將其譯為common speech of the Chinese language。此外,由于幾乎世界各國都有以漢語為母語的華人居住地,所以漢語幾乎分布在世界各個角落。在海外,漢語一般被稱為“華語”;在港澳臺地區(qū),漢語則沿襲民國時期的稱謂“國語”。那么從社會語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)的角度看,華語和國語與漢語及普通話的差異何在?

根據(jù)《語言大典》,[5]國語(Mandarin)是中國的主要方言,全國有五分之四的地方在使用它,有一個南方變體集中在南京周圍,一個西方變體集中在成都,和一個北方變體集中在北京,如今變體已成為標(biāo)準(zhǔn)語(即普通話)。由此可見,該“國語”與港澳臺地區(qū)所講之“國語”并非一個概念。后者主要是個地域概念,與“華語”相對。所謂華語,指的是以普通話為標(biāo)準(zhǔn)的華人共同語。[1]它既不等同于漢語,也不等同于普通話,且并不為中國人所特有。作為一種共同語,華語有自己的標(biāo)準(zhǔn),所以它又是一種標(biāo)準(zhǔn)語。作為標(biāo)準(zhǔn)語的華語和作為標(biāo)準(zhǔn)語的普通話的主要區(qū)別在于,普通話的標(biāo)準(zhǔn)是社會語言權(quán)力機(jī)構(gòu)對語言干預(yù)的直接結(jié)果,帶有強(qiáng)制性;而華語則是由于歷史現(xiàn)實(shí)的各種因素而形成,是自然的。[1]但由于華語形成的標(biāo)準(zhǔn)是以普通話標(biāo)準(zhǔn)為主導(dǎo),所以兩者又有深層的內(nèi)在聯(lián)系。

由此可見,漢語教學(xué)應(yīng)以普通話為標(biāo)準(zhǔn),這是順理成章且無可厚非之決策。然而作為第二語言的漢語教學(xué)是否也應(yīng)以此為標(biāo)準(zhǔn)卻仍值得商榷。首先,對外漢語教學(xué)的教學(xué)對象有其自身特殊性。在國內(nèi),漢語教學(xué)主要針對漢族及其他少數(shù)民族。借助地利之便,學(xué)習(xí)者很容易從各個層面(如廣播、電視、電影、報(bào)刊以及各公共場所等)接觸到標(biāo)準(zhǔn)普通話,并且他們從小熟悉并已成功習(xí)得的地域方言也能促進(jìn)其普通話的學(xué)習(xí)。但對外漢語教學(xué)通常面對的是母語為非漢語的學(xué)習(xí)者,他們對漢語知之甚少,甚至沒有一點(diǎn)基礎(chǔ)。此外,這些學(xué)習(xí)者的母語通常與漢語相去甚遠(yuǎn),在語音、語法、詞匯等各個層面上都有較大的差異。若期望一個外國漢語學(xué)習(xí)者講出標(biāo)準(zhǔn)的普通話,寫出漂亮的漢字,聽懂帶不同口音的藍(lán)青官話,那無疑是在培養(yǎng)一個漢學(xué)家,而非普及漢語了。[4]

其次,華語和國語與普通話有較顯著的差異。由于語言受地域文化影響,海外華語及港澳臺地區(qū)所講國語就不能不受所在地區(qū)語言文化的強(qiáng)烈影響。雖然他們與內(nèi)地普通話一脈相承,但其差異卻不容忽視。當(dāng)今世界對外漢語教師中有相當(dāng)一部分來自海外及港澳臺地區(qū),他們所講的漢語大多并不是標(biāo)準(zhǔn)普通話,而是帶有各種口音的華語及國語。很難要求這些漢語教師教授出能講標(biāo)準(zhǔn)普通話的學(xué)生。此外,即使在國內(nèi),真正能講一口完全符合標(biāo)準(zhǔn)的普通話的人也不多。據(jù)估計(jì),這一數(shù)字不超過5%。[4]絕大多數(shù)人所講的普通話都是帶有一定口音的所謂藍(lán)青官話。

針對這種實(shí)際情況,對外漢語教學(xué)要不折不扣地完全按照普通話標(biāo)準(zhǔn)來要求,這是很難實(shí)現(xiàn)的。鑒于此,有學(xué)者提出建立“大華語”這一概念,用以指“以普通話為基礎(chǔ)而在語音、詞匯、語法上可以有一定彈性,有一定容忍度的漢民族共同語”。[4]筆者認(rèn)為,較之“華語”和“國語”,這一概念將“漢語”進(jìn)一步細(xì)化,既剔除了狹隘的地域性,又保留了其民族特色。不但有助于增強(qiáng)世界華人的凝聚力和認(rèn)同感,且為對外漢語教學(xué)樹立了更切實(shí)可行的標(biāo)準(zhǔn),更有利于漢語在世界范圍內(nèi)的傳播。作為第二語言的漢語教學(xué),可以將標(biāo)準(zhǔn)普通話作為較高標(biāo)準(zhǔn),“大華語”作為基本要求。這樣一來,對外漢語教學(xué)既沒有脫離普通話這一規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),也可滿足實(shí)際情況的需要。

三、推動對外漢語教學(xué)與英語學(xué)習(xí)之關(guān)系

隨著世界進(jìn)入高科技迅速發(fā)展的信息時代,全球經(jīng)濟(jì)一體化正在逐步形成。語言作為影響國家與地區(qū)之間交流的媒介,其地位已越來越被人們所重視。掌握包括母語在內(nèi)的三種語言才能適應(yīng)21世紀(jì)的需要。因此,外國人學(xué)漢語,中國人學(xué)外語(尤其是英語),這是時展的必然。我國自改革開放以來出現(xiàn)的“英語熱”正是社會發(fā)展實(shí)際需要的體現(xiàn)。加強(qiáng)英語教學(xué),提高英語水平,擴(kuò)大英語在國內(nèi)的使用,與世界實(shí)現(xiàn)溝通媒介上的接軌,這是非常必要的,有利于我們的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。但英語畢竟不是我們的母語,其地位不能與漢語相提并論,也不能濫用、亂用。在現(xiàn)實(shí)生活中,我們經(jīng)常看到聽到有人在講話中夾帶英語詞匯以示時髦,某些街道路牌附帶不標(biāo)準(zhǔn)的英文譯文以彰顯其現(xiàn)代特色。豈不知語言使用不規(guī)范不標(biāo)準(zhǔn)不但會適得其反,且嚴(yán)重影響語言的應(yīng)用與規(guī)范,會引發(fā)爭議甚至強(qiáng)烈不滿。也有人提出“英語霸權(quán)主義”之說,認(rèn)為不久的將來漢語會被英語所取締,因而主張摒棄學(xué)習(xí)英語。那么,應(yīng)如何看待推動對外漢語教學(xué)和英語學(xué)習(xí)的關(guān)系呢?筆者認(rèn)為應(yīng)考慮以下幾個方面:

第一,當(dāng)今信息產(chǎn)業(yè)之爭,不但是技術(shù)之爭,也是文化之爭,更是作為文化載體的語言之爭。因此,語言也是國家資源。[2]所以,在推進(jìn)對外漢語教學(xué)的進(jìn)程中,有必要進(jìn)行合理的語言保護(hù)。換而言之,在國人積極學(xué)習(xí)英語的同時,要盡量注意不使?jié)h語受到污染和削弱。在使用漢語時,尤其是在較正式的場合中(如學(xué)校、工作單位及各種公共場所),按照普通話的標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格要求自己,不夾雜英語成分。遇到漢語使用不規(guī)范的情況(如看到路牌上有錯別字),及時提出予以糾正。

第二,英語作為世界上使用最廣泛的語言,其世界通用語之地位已是不爭的事實(shí)。不能因?yàn)橐苿訚h語在世界范圍內(nèi)的傳播抑制其在國內(nèi)發(fā)展。這是不科學(xué),也是不現(xiàn)實(shí)的。語言的強(qiáng)弱與語言所屬社團(tuán)的強(qiáng)弱盛衰呈正相關(guān)。[3]古羅馬帝國的強(qiáng)盛造就了拉丁語在古歐洲的“超級語言”地位。法蘭西的崛起使法語成為17世紀(jì)歐洲的外交語言。而當(dāng)今的英語之所以超越法語成為世界外交、貿(mào)易、科技、教育等主要領(lǐng)域的第一大語言,與美國在二戰(zhàn)后其經(jīng)濟(jì)軍事強(qiáng)國地位密不可分。因此,要使?jié)h語成為世界上的強(qiáng)勢語言,主要取決于我們國家的強(qiáng)盛以及科技教育事業(yè)的蓬勃發(fā)展。

第三,由于對外漢語教學(xué)面向的是母語非漢語的學(xué)習(xí)者,在實(shí)際教學(xué)過程中難免會遇到一些交流上的障礙。此時,若漢語教師能掌握流利的英語為學(xué)生解答疑難,則漢語教學(xué)工作會獲益良多。

由此可見,推動對外漢語教學(xué)與英語學(xué)習(xí)并不矛盾。英語和漢語作為世界上最重要的兩種語言,相互之地位均不可替代,都會對世界語言發(fā)展及交流作出貢獻(xiàn)。此外,英語學(xué)習(xí)還可以有效促進(jìn)對外漢語教學(xué),使之順利開展,并使其行之有效。

四、結(jié) 語

促進(jìn)對外漢語教學(xué)的發(fā)展,一方面能擴(kuò)大我國在世界范圍內(nèi)的影響力,更好地傳播歷史悠久的中國文化,推廣國內(nèi)先進(jìn)科學(xué)研究成果,讓世界更加了解一個正在迅速發(fā)展的中國;另一方面也能增強(qiáng)中華民族的自豪感,從而加強(qiáng)民族凝聚力。雖然普通話是現(xiàn)代漢語的標(biāo)準(zhǔn)語,然而我們不能忽視“華語”及“國語”的客觀存在及其影響作用。從理論上講,對外漢語教學(xué)應(yīng)以普通話為標(biāo)準(zhǔn),但這一標(biāo)準(zhǔn)在現(xiàn)實(shí)情況中可操作性并不強(qiáng),因而筆者認(rèn)同陸儉明[4]的倡導(dǎo):將普通話作為較高標(biāo)準(zhǔn),將大華語作為基本要求。如此,對外漢語教學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)就具備了一定的彈性和容忍度,有利于切實(shí)可行地開展教學(xué)工作。

至于所謂的國內(nèi)的“英語熱”和國外的“漢語熱”,筆者認(rèn)為有必要冷靜地客觀對待。語言是文化的基礎(chǔ)、民族的象征,是“軟國力”的核心。因而各個國家都在有計(jì)劃地推行自己的語言戰(zhàn)略,并努力擴(kuò)大其語言的國際影響。我們中國也不例外。但大力推動對外漢語教學(xué)并不意味著英語學(xué)習(xí)就不重要,甚至應(yīng)予以取締。這既不現(xiàn)實(shí),也不科學(xué)。事實(shí)上,英語學(xué)習(xí)不僅不會阻礙對外漢語教學(xué)的開展,還能有效地對其起到促進(jìn)作用。當(dāng)然,一味的強(qiáng)調(diào)英語學(xué)習(xí)的重要性而忽視漢語的地位,這也是不對的。我們的原則是:努力學(xué)習(xí)英語以適應(yīng)國際交流的需要,同時有效地利用英語為對外漢語教學(xué)而服務(wù),以期實(shí)現(xiàn)漢語早日走向世界成為另一強(qiáng)勢語言的宏偉目標(biāo)。

參考文獻(xiàn)

1 郭 熙.論“華語”.暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào),2004(2)

2 李宇明.中國的和平崛起和對外漢語教學(xué).在“對外漢語教學(xué)與研究專家討論會”(上海財(cái)經(jīng)大學(xué))上的主題演講,2004.12.5

3 李宇明.強(qiáng)國的語言與語言強(qiáng)國.語言學(xué)名家講座.北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2006.7

篇12

漢字產(chǎn)生之前“上古結(jié)繩而治”,自然是沒有規(guī)范的。后世從圖畫和契刻受到啟示,文字“是勞動人民在勞動生活中,從無到有,從小到多,從多頭嘗試到約定俗成,所逐步孕育、選練、發(fā)展出來的”。“約定俗成”便形成了初步的體系,也就是早期不成文的規(guī)范。

漢字規(guī)范是客觀存在的,不同時代有不同的規(guī)范。舊中國長期以繁體字為正體,那么,以繁體字為代表的正體字也就成了當(dāng)時的規(guī)范字。雖然當(dāng)時以繁體字作為規(guī)范,但是,人民群眾長期以來在社會實(shí)踐中創(chuàng)造的手頭字、俗字已經(jīng)開始流行。這便是對漢字的豐富和發(fā)展。

兩表的調(diào)整表明我國語言文字規(guī)范的一個立場:“國家通用語言文字的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化是一個不斷進(jìn)行不斷完善的過程,不可能一毗而就,也沒有終止的時候,需要從語言文字的自身發(fā)展規(guī)律和我國的國情出發(fā),因勢利導(dǎo),循序漸進(jìn),使原則性與靈活性統(tǒng)一起來,使語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化的過程成為積極引導(dǎo)規(guī)范而又不斷豐富發(fā)展的過程”。

從這一立場出發(fā),我們研究了目前作為字形規(guī)范的《現(xiàn)代漢語通用字表》,認(rèn)為此表還有一些值得商榷的地方。現(xiàn)在把我們的意見提出來。

1.1筆形的變化規(guī)律不夠統(tǒng)一

①末筆是橫的部件作左偏旁的橫變成提,“車”和“牛”作左偏旁時改變筆順把橫變成了提,按照這種變化規(guī)律,“革”字作左偏旁時也應(yīng)改變筆順把橫變成提。另外“黑”字作左偏旁時末筆不是橫,四點(diǎn)上面部件的橫不應(yīng)該就提。

②末筆是豎的部件用作左偏旁時,豎變成撇,如:翔、邦、等,按照這種變化規(guī)律,韓、鄲、韌等字也可以變,特別是“”變“艷”字,左邊部件與“邦”相同,理應(yīng)變撇。

③“月”字用作下部件時撇變成豎,如:肖、胃、能、俞等,但在筋、崩、葫、萌、旅等字中卻沒變。

④“木”字做底時,如果上部是撇捺對稱且覆蓋“木”字的部件,要把捺變成點(diǎn),如:條、茶等。如果上部不與撇捺對稱的部件為鄰,則不必改變捺的筆形,如:桌、梁、棠等。可是“雜、親、殺”三個字本屬后種情況,卻按前者的規(guī)律把捺變成了點(diǎn)。考查這三個字的來歷,原來它們在繁體字時代只是該字的左邊部件,簡化時把右邊簡掉,卻沒有把作為整字時“木”字該有的捺恢復(fù)過來。與此相反本應(yīng)根據(jù)避重捺的原則把其中的“米”字的捺變成點(diǎn),然而《現(xiàn)代漢語通用字表》中的“乘”字卻設(shè)計(jì)為兩個捺。論文百事通

1.2筆順的規(guī)則也不夠統(tǒng)一

漢字的筆順基本上是按人體臂、腕、指的運(yùn)動生理特點(diǎn)和視覺審美要求約定俗成的,這叫作自然筆順;規(guī)范筆順是在自然筆順的基礎(chǔ)上加以整理而制訂出來的。規(guī)范的筆順主要有從上到下、從左到右、先橫后豎、先撇后捺、從外到內(nèi)和先外后內(nèi)再封口等幾條,除此之處,還有一些特殊情況,但一般都應(yīng)該符合人的臂、腕、指的運(yùn)動生理特性。

漢字的歷史太久遠(yuǎn),形成的因素太復(fù)雜,要想通過幾條規(guī)律把它們統(tǒng)一起來,簡直是辦不到的。不過,作為漢字的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),是文字繼續(xù)豐富和發(fā)展的基礎(chǔ),這個基礎(chǔ)越有規(guī)律、越容易掌握,推廣起來就越有效率。我們應(yīng)該從“有利于維護(hù)國家和民族尊嚴(yán),有利于國家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),有利于社會主義物質(zhì)文明和精神文明建設(shè)”的總原則出發(fā),盡可能地使?jié)h字難認(rèn)、難寫、難記的現(xiàn)狀得到改善,使?jié)h字構(gòu)形及組合時的變化規(guī)律趨于統(tǒng)一,為語文教學(xué)、社會應(yīng)用和對外漢語教學(xué)開創(chuàng)新局面。新晨

2文字規(guī)范發(fā)展的方向和措施

漢字喜逢盛世,必須抓住機(jī)遇,盡快適應(yīng)世界漢語熱的需要、中國加人WTO后因交際的需要、科技發(fā)展的需要,采取有效措施,加快發(fā)展速度。

2.1調(diào)動國家與民間兩個個積極性,加大漢字研究的力度

國家“支持國家通用語言文字的教學(xué)和科學(xué)研究”,多年來取得了豐碩的成果,但是,民間的積極性調(diào)動得不夠充分。漢字產(chǎn)生于勞動人民的勞動生活,又服務(wù)于社會生活,如果只有國家主管部門的研究而沒有民間的研究,是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。我們不能只盯著民間用字出現(xiàn)混亂現(xiàn)象的消極因素,而忽視人民群眾使用和創(chuàng)造文字的積極因素。語言文字的政策應(yīng)該適當(dāng)放寬,鼓勵民間建立語言文字研究機(jī)構(gòu),并積極征求漢字使用者特別是語文教師的意見,吸收民間漢字研究的成果,使語言文字政策的原則性與靈活性統(tǒng)一起來。

篇13

國際全球化所帶來的影響不僅限于政治和經(jīng)濟(jì),全球各地的文化越來越緊密交融起來。因此,跨文化交際的能力在當(dāng)代青年的身上顯得越來越重要。跨文化交際的能力在現(xiàn)今不光是語言類專業(yè)的學(xué)生需要掌握,非語言類的相關(guān)專業(yè)的學(xué)生也需要掌握。語伴合作交流學(xué)習(xí)為雙方提供了跨文化交際的實(shí)踐機(jī)會,使得雙方都可以用所學(xué)語言進(jìn)行交流學(xué)習(xí),可以說語伴合作學(xué)習(xí)是教學(xué)實(shí)踐活動中最具有特色的一項(xiàng)活動。

語伴與留學(xué)生的合作學(xué)習(xí)活動是我們越秀外國語學(xué)院針對“對外漢語”專業(yè)的學(xué)生所開展的一項(xiàng)教學(xué)實(shí)踐活動。對外漢語專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)課本上的知識的同時需要一個實(shí)踐的機(jī)會來鞏固他們所學(xué)的知識,所以作為留學(xué)生的語伴就為他們在課堂之外提供了一個實(shí)踐的平臺。而留學(xué)生初來中國學(xué)習(xí)漢語,在對漢語的學(xué)習(xí)與掌握上還有一定的難度,這時候語伴的存在就為他們的學(xué)習(xí)生活帶來一定的便利。

在對實(shí)際情況的調(diào)查研究中我們得知,語伴與留學(xué)生之間的合作學(xué)習(xí)效果尚有待提升,很多語伴與留學(xué)生之間的交流基本停留在簡單的小對話上,語伴在幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)中文上并沒有起到很大的作用,也沒有很好地提升自己的口語交際能力,所以筆者擬對語伴合作學(xué)習(xí)的有效途徑進(jìn)行較為深入的研究。

1.語伴與留學(xué)生之間的文化環(huán)境差異

文化是人類社會實(shí)踐的產(chǎn)物,包括物質(zhì)文化和精神文化,霍夫斯坦特曾對文化下過這樣一個定義:所謂“文化”,是在同一個環(huán)境中的人民所具有的“共同心理程序”。所以由于各國家和民族在時間、空間和地域分布上的差異,而形成了各具自身特色的文化,這就造成了文化差異的出現(xiàn)。人們由于受到自身文化環(huán)境的影響,從而形成了不同的文化定式,當(dāng)非本族人員進(jìn)入有別于自身成長的文化環(huán)境時,必然會產(chǎn)生諸多的問題。故而,文化環(huán)境的差異對跨文化間的交際起著很大的影響,在探究留學(xué)生與語伴之間的有效交流途徑時,文化環(huán)境差異需要列入考慮范圍。

1.1 宗教文化對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的影響

宗教作為一種社會意識形態(tài),對人們的文化學(xué)習(xí)有著重要的影響,在跨文化交際中也起著重要作用。

在西方國家主要是以基督教為主,西方文化又被稱作“基督教文化”。在中國則是以佛教為主,中國文化受到佛教的影響,但是佛教傳入中國后又進(jìn)行了本土化的演變,佛教中融有中國本土的文化,其中儒家文化又占有很大的比例。而且西方國家是一神論,且他們的信仰很堅(jiān)定;中國則是一個多神論的國家,講究現(xiàn)實(shí)的功利性。又因語言是文化的載體,而文化同時制約著語言,語言學(xué)習(xí)需要了解文化,所以留學(xué)生在校學(xué)習(xí)漢語時,必然會產(chǎn)生某些宗教文化上的沖突。

例如,在給留學(xué)生講中國的神話故事時,他們可能會不解,因?yàn)樵谒麄兊挠^念中神就是上帝,只有一個,但是中國的神話中卻有許多的神,很多神都是由人修煉而成的,而且這些神的名字一般也翻譯不成英語,這樣就會給留學(xué)生在學(xué)習(xí)上造成影響。

1.2 飲食文化對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的影響

語言和文化是不可分割的統(tǒng)一體。每個民族都有其特別發(fā)達(dá)的文化,往往是這種文化越發(fā)達(dá),相關(guān)的語言表達(dá)也就越豐富。

在以食為天的中國,飲食文化尤為發(fā)達(dá),同樣飲食詞語也特別豐富,而且這些詞語通過不同的隱喻手法融入到我們現(xiàn)實(shí)生活的方方面面。但是在西方國家中飲食文化相對而言就沒有中國這么發(fā)達(dá)了,飲食詞語也不是很豐富。這樣的差異就造成當(dāng)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語中的飲食詞語時無法理解這些意思。例如,單單一個“味”,就可以組成很多詞語,比如“品味”、“意味”、“京味兒”、“夠味”、“回味”、“乏味”等等,這些詞都源于飲食生活,卻又高于飲食,反映了生活的方方面面,所以這些詞語的學(xué)習(xí)對留學(xué)生來說都有一定的困難。

1.3 漢語熱對留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的影響

隨著中國國際地位和經(jīng)濟(jì)力量不斷的提高,世界范圍內(nèi)掀起了一股學(xué)習(xí)漢語的熱潮,這股漢語熱吸引著越來越多的外國留學(xué)生來中國學(xué)習(xí)漢語。

這股漢語熱潮促動著越來越多的外國人開始學(xué)習(xí)漢語,他們被神秘的中國文化吸引著,渴望去了解中國的文化,所以外國留學(xué)生都帶著一種主動的興趣來學(xué)習(xí)漢語,而這種主動性有利于留學(xué)生對漢語的學(xué)習(xí)。因?yàn)楫?dāng)你處于一個文化環(huán)境中,又主動的融入進(jìn)去,主動的去獲得這些語言文化知識時,學(xué)習(xí)就不會成為一種負(fù)擔(dān),而能使你更快的學(xué)到語言知識。

2.留學(xué)生的第二語言教學(xué)

對外漢語教學(xué)是一種第二語言教學(xué),留學(xué)生來學(xué)校學(xué)習(xí)漢語,學(xué)習(xí)一種新的語言,就是在進(jìn)行第二語言的學(xué)習(xí)。第二語言的學(xué)習(xí)受到多方面的影響制約,所以不能單靠“習(xí)得”,而主要得通過“學(xué)得”來掌握第二語言。

2.1 留學(xué)生的年齡差異對漢語學(xué)習(xí)的影響

兒童和成年人在第二語言的學(xué)習(xí)上是有所不同的。在幼兒階段進(jìn)行的教學(xué)時,孩子們會比較容易接受,模仿和記憶能力都比較強(qiáng),但是沒有很強(qiáng)的自律性,所以學(xué)習(xí)需要經(jīng)歷很長的系統(tǒng)過程;成年人的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者的自律性強(qiáng),學(xué)習(xí)目標(biāo)明確,但是會受到來自第一語言的干擾,而影響到學(xué)習(xí)的進(jìn)程。

2.2 留學(xué)生的學(xué)習(xí)目的不同對漢語學(xué)習(xí)的影響

學(xué)習(xí)的目的大體上可以分為受教育目的、職業(yè)工具目的、職業(yè)目的、學(xué)術(shù)目的和臨時目的等,而學(xué)習(xí)目的的不同也會影響對漢語的學(xué)習(xí)。而留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的目的大多數(shù)又是職業(yè)工具目的。所以對留學(xué)生進(jìn)行教學(xué)時,都會偏向于一些商務(wù)工作上的語言詞匯教學(xué),這種目標(biāo)明確式的教學(xué)有利于留學(xué)生接受。

2.3 留學(xué)生學(xué)習(xí)起點(diǎn)的高低對漢語學(xué)習(xí)的影響

留學(xué)生的學(xué)習(xí)起點(diǎn)的不同對漢語的認(rèn)識、興趣、接受能力和理解水平都有差異。例如,筆者學(xué)校的留學(xué)生來自許多不同的國家,像韓國或者日本的留學(xué)生他們在學(xué)習(xí)漢語的能力上就比西歐國家的留學(xué)生要強(qiáng)。因?yàn)轫n語和日語本身就是由漢語發(fā)展出去的,所以他們學(xué)習(xí)漢語就可以相對的容易一點(diǎn);而西歐國家的留學(xué)生他們的母語所帶來的遷移對他們學(xué)習(xí)漢語的影響大,他們想要學(xué)好漢語肯定是要費(fèi)力一點(diǎn)的。

2.4 留學(xué)生學(xué)習(xí)時限的長短對漢語學(xué)習(xí)的影響

學(xué)習(xí)時限的長短會對教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容起限定作用,因?yàn)橐婚T語言的學(xué)習(xí)是需要時間的,而且教師也需要更具留學(xué)生所在中國的時間制定教學(xué)的內(nèi)容,以求能最大程度的讓留學(xué)生學(xué)好漢語。

但是很多留學(xué)生來中國學(xué)習(xí)的時間都不會很長,一般只有一年左右,有些留學(xué)生甚至只學(xué)習(xí)一個學(xué)期的時間就離開中國了。這就造成了留學(xué)生無法系統(tǒng)的學(xué)習(xí)漢語,而且時間進(jìn)度很緊張,要學(xué)的內(nèi)容又很多,留學(xué)生往往會只是走個過場而無法學(xué)好漢語。或者當(dāng)他們剛開始可以深入時,又得離開這個語言學(xué)習(xí)的環(huán)境,不利于他們對漢語的學(xué)習(xí)。

3.留學(xué)生與語伴合作交流有效途徑

綜上所述我們可以看到留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語的過程中受到很多因素的影響,為了能讓留學(xué)生盡快適應(yīng)學(xué)習(xí)環(huán)境,更好的進(jìn)行學(xué)習(xí),語伴與留學(xué)生之間的有效交流途徑探討就顯得尤為重要了。

我校的四十名在校留學(xué)生被分成了四大組,分別采用了四種不同的學(xué)習(xí)交流途徑,來探究哪種途徑相對于留學(xué)生和語伴來說是最有效的:

3.1 固定時間地點(diǎn)的課堂式互教互學(xué)

讓來自不同地方的語伴組成小組,輪流給留學(xué)生上課,主要是講一些中國各地方不同的民俗文化或者是留學(xué)生們比較感興趣的中國文化。但是文化環(huán)境差異使得雙方間的交流變得復(fù)雜起來,例如:語伴跟留學(xué)生講“大禹治水”的故事時,因沒有特定的英語單詞解釋“大禹”,故而需要用其他的英語單詞來代替解釋,既不能失去中文中原有的意味,又要使留學(xué)生明白。所以在這樣一個雙語環(huán)境中,既鍛煉了語伴們的口語組織能力,同時也幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。

雖然留學(xué)生語伴掌握的教學(xué)知識可能還不是很全面,但是每天固定時間和地點(diǎn)的教學(xué)確實(shí)是有收獲的。日積月累的類似于課堂的小班制學(xué)習(xí),而且是根據(jù)留學(xué)生感興趣的中國文化來教學(xué),留學(xué)生對于知識的掌握也相對較快較好。而對于留學(xué)生語伴來說,在這樣的教學(xué)環(huán)境中,他們的外語水平得到了提高,他們的對外教學(xué)模式也在不斷成熟。

3.2 無固定時間地點(diǎn)的聊天談心式生活口語練習(xí)

筆者的學(xué)校原本就會對在校的留學(xué)生安排一到兩個語伴,幫助留學(xué)生盡快適應(yīng)在校的生活和學(xué)習(xí)。在無固定時間地點(diǎn)的聊天談心式學(xué)習(xí)中,語伴與留學(xué)生也可以在生活上進(jìn)行交換交流,畢竟雙方的生活環(huán)境、生活方式是不同的。在體驗(yàn)對方的生活方式的同時收獲學(xué)習(xí),在生活中學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)一些常用的有用的生活口語。而且這種途徑也使得留學(xué)生和其語伴的交流時間比較自由,只要雙方都有空就可以進(jìn)行交流,即使交流時間不長,也可以在這種輕松自由的途徑中學(xué)習(xí)生活口語。

但是這種交流途徑也是有局限性的,隨意自由的交流固然可以學(xué)習(xí)到一些語言知識,但是這種隨意自由也有其不利之處。學(xué)習(xí)時間較短且松散,這會對留學(xué)生的二語教學(xué)有影響,語伴和留學(xué)生之間的交流話題可能會過于單調(diào)及時間上的隨意性使得兩者之間交流學(xué)習(xí)所得到的知識不能及時的穩(wěn)固,會容易忘記。

3.3 跟隨對方上課并從旁幫助的陪學(xué)式輔導(dǎo)

這一組的語伴是陪同留學(xué)生去上課,并從旁輔助他們學(xué)習(xí)。語伴可以在留學(xué)生課堂學(xué)習(xí)時,給予適時的從旁幫助,因?yàn)檎n堂上或許老師有時不能顧全到所有的學(xué)生,而且留學(xué)生的學(xué)習(xí)漢語的起點(diǎn)不同,雖然會對留學(xué)生進(jìn)行班級的分配,但是有些漢語起點(diǎn)低的留學(xué)生仍需要多照顧,這時候語伴就可以給留學(xué)生解答他們的課堂疑問。而除聽說讀寫的正規(guī)課程之外,留學(xué)生也可以與語伴一起去上一些形體藝術(shù)課(如:體育,舞蹈,繪畫,音樂),在放松的環(huán)境中交流也是有助于學(xué)習(xí)的。在這些不分國界的課程中應(yīng)該能勾起雙方的共鳴,有效的進(jìn)行學(xué)習(xí)交流。

但是語伴從旁幫助的陪學(xué)式輔導(dǎo)畢竟是沒有進(jìn)行過事前的準(zhǔn)備,留學(xué)生產(chǎn)生的疑問也是課堂學(xué)習(xí)時隨機(jī)產(chǎn)生的,所以有時會出現(xiàn)語伴不知道如何回答留學(xué)生問題的情況,兩者的交流就會中斷。

3.4 結(jié)伴出游購物的體驗(yàn)式旅游用語學(xué)習(xí)

在筆者學(xué)校學(xué)習(xí)的留學(xué)生們,也會利用節(jié)假日出去旅游,了解中國的山川風(fēng)景、歷史文化遺跡、傳統(tǒng)小吃等。語伴陪同留學(xué)生一起去旅游,可以讓留學(xué)生更好的了解中國的文化和風(fēng)景,而旅游的過程也是一種學(xué)習(xí)的過程。

但是在旅游的過程中進(jìn)行學(xué)習(xí)是有難度的,雖然可以學(xué)習(xí)一些簡單的旅游時常用的詞匯,例如:問路時會常用到的,但是如果要給留學(xué)生介紹旅游景點(diǎn)的特色或者其文化內(nèi)涵,那就相對比較難了,所以這種途徑的學(xué)習(xí)效果相對最差。

4.總結(jié)

留學(xué)生與語伴之間的交流學(xué)習(xí)會受到文化差異的影響,也會受到許多不同因素的干擾,但是語伴合作學(xué)習(xí)在現(xiàn)今起著越來越重要的作用,有效的交流學(xué)習(xí)途徑更是不可或缺的。在這次的調(diào)研中,筆者選擇了年齡相仿的留學(xué)生,且他們的漢語水平相近,來學(xué)校也是以受教育為目的的,故在經(jīng)過半年時間的觀察研究中,筆者發(fā)現(xiàn)固定時間地點(diǎn)的課堂式互教互學(xué)對于留學(xué)生和其語伴的學(xué)習(xí)收效相對而言是最好的,使得兩者在一定意義上達(dá)到了雙贏。

[參考文獻(xiàn)]

[1]邱萍:《國際化背景下“語伴交流”及意義》,《現(xiàn)代交際》2012年9月,P37-39.

主站蜘蛛池模板: 尼玛县| 宜宾市| 噶尔县| 东安县| 临江市| 昌平区| 常熟市| 文化| 土默特右旗| 南城县| 穆棱市| 宜昌市| 墨竹工卡县| 承德县| 澎湖县| 马山县| 高台县| 浦北县| 涟水县| 永嘉县| 白沙| 仁化县| 鄯善县| 民丰县| 高淳县| 博罗县| 通化市| 慈利县| 五原县| 六安市| 昆明市| 昌宁县| 棋牌| 新竹市| 浏阳市| 桐乡市| 逊克县| 阜康市| 湛江市| 汪清县| 兴安县|