音樂、繪畫和舞蹈藝術永不枯竭的題材來源,莎劇永恒魅力的體現。莎劇已被翻譯成世界各國幾乎所有正在通用的語言,其作品的地位和影響力堪與《圣經》相媲美。
名家全譯本
我國著名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩人朱生豪譯作,文學經典呈現。
名著典藏版
國際大師插圖,能融合文學性和藝術性的插圖作品,圖文并茂、版式疏朗、用紙考究、裝幀精美,打造世界名著典藏版本。
中央級出版社
全國百佳出版社、中央級專業翻譯出版社打造。
本套世界文學名著,選用名家的全譯本,并配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造極佳的閱讀體驗。這在國內的名著出版工作中,是非常難得的。
國際翻譯界“北極光”獎杰出文學翻譯獎得主 許淵沖
作者簡介
莎士比亞(1564—1616),英國詩人、戲劇家和散文家,1564年出生于英國沃里克郡斯特拉福鎮,1585年前后,離開家鄉去倫敦,先在劇院打雜,后來當上一名演員,進而改編和編寫劇本,其后創作了眾多影響后世的戲劇作品。1612年他回到家鄉定居,4年后逝世。莎士比亞一生寫過39部戲劇,154首十四行詩及散文若干。他是歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者,被譽為“英國戲劇之父”,馬克思稱他為“人類最偉大的天才之一”。
譯者簡介
朱生豪(1912—1944),著名的莎士比亞戲劇翻譯家、詩人。1912年生于浙江嘉興一個破落的商人家庭,1929年入杭州之江大學,1933年到上海世界書局任英文編輯。他有感于當時中國沒有一個完整的莎士比亞戲劇全集譯本,決意用業余時間翻譯一部明白曉暢、忠實原文意趣的散文體莎士比亞全集。1937年“八 一三”事變,他已譯出的喜劇9種和多年苦心搜集的資料全部毀于炮火。1941年日寇占領上海,他在經濟狀況困難的情況下,重譯毀于炮火的喜劇。1943年回到嘉興老家后,他閉門不出,全力翻譯莎劇。到1944年上半年,他克服了難以想象的困難,以驚人的毅力,譯出莎士比亞39部戲劇中的31部。大功垂成,他卻因勞累過度患肺病早逝,年僅32歲。
仲夏夜之夢
威尼斯商人
溫莎的風流娘兒們
無事煩惱
皆大歡喜
第十二夜
提修斯、希波呂妲、菲勞斯特萊特及侍從等上。
提修斯 美麗的希波呂妲,現在我們的婚期已快要臨近了,再過四天幸福的日子,新月便將出來;但是唉!這個舊的月亮消逝得多么慢,她耽延了我的希望,像一個老而不死的后母或寡婦,盡是消耗著年輕人的財產。
希波呂妲 四個白晝很快地便將成為黑夜,四個黑夜很快地可以在夢中消度過去,那時月亮便將像新彎的銀弓一樣,在天上臨視我們的良宵。
提修斯 去,菲勞斯特萊特,激起雅典青年們的歡笑的心情,喚醒了活潑潑的快樂精神,把憂愁驅到墳墓里去;那個臉色慘白的家伙,是不應該讓他參加在我們的結婚行列中的。(菲勞斯特萊特下。)希波呂妲,我用我的劍向你求婚,用威力的侵凌贏得了你的芳心;但這次我要換一個調子,我將用豪華、夸耀和狂歡來舉行我們的婚禮。
伊吉斯、赫米霞、拉山德、狄米特律斯上。
伊吉斯 威名遠播的提修斯公爵,祝您幸福!提修斯謝謝你,善良的伊吉斯。你有什么事情?
伊吉斯 我懷著滿心的氣惱,來控訴我的孩子,我的女兒赫米霞。走上前來,狄米特律斯。殿下,這個人是我答應叫他娶她的。走上前來,拉山德。殿下,這個人引誘壞了我的孩子。你,你,拉山德,你寫詩句給我的孩子,和她交換著愛情的紀念物;你在月夜到她的窗前用做作的聲調歌唱著假作多情的詩篇;你用頭發編成的腕環、戒指、虛華的飾物、瑣碎的玩具、花束、糖果——這些可以強烈地騙誘一個稚嫩的少女之心的“信使”來偷得她的癡情;你用詭計盜取了她的心,煽惑她使她對我的順從變成倔強的頑抗。殿下,假如她現在當著您的面仍舊不肯嫁給狄米特律斯,我就要要求雅典自古相傳的權利,因為她是我的女兒,我可以隨意處置她;按照我們的法律,她要是不嫁給這位紳士,便應當立時處死。
提修斯 你有什么話說,赫米霞?當心一點吧,美貌的姑娘!你的父親對于你應當是一尊神明;你的美貌是他給予你的,你就像在他手中捏成的一塊蠟像一般,他可以保全你,也可以毀滅你。狄米特律斯是一個很好的紳士呢。
赫米霞 拉山德也很好啊。提修斯以他的本身而論當然不用說;但是要做你的丈夫,他不能得到你父親的同意,比起來就要差一籌了。
赫米霞 我真希望我的父親和我有同樣的看法。
提修斯 實在還是你應該依從你父親的眼光才對。
赫米霞 請殿下寬恕我!我不知道是什么一種力量使我如此大膽,也不知道在這里傾訴我的心思將會怎樣影響到我的美名,但是我要敬問殿下,要是我拒絕嫁給狄米特律斯,就會有什么最惡的命運
臨到我的頭上?
提修斯 不是受死刑,便是永遠和男人隔絕。因此,美麗的赫米霞,仔細問一問你自己的心愿吧!考慮一下你的青春,好好地估量一下你血脈中的搏動;倘然不肯服從你父親的選擇,想想看能不能披上尼姑的道服,終生幽閉在陰沉的庵院中,向著凄涼寂寞的明月唱著暗淡的圣歌,做一個孤寂的修女了此一生?她們能這樣抑制熱情,到老保持處女的貞潔,自然應當格外受到上天的眷寵;但是結婚的女子如同被采下煉制過的玫瑰,香氣留存不散,比之孤獨地自開自謝,奄然朽腐的花兒,在塵俗的眼光中看來,總是要幸福得多了。
赫米霞 就讓我這樣自開自謝吧,殿下,我不愿意把我的貞操奉獻給我心里并不服的人。提修斯回去仔細考慮一下。等到新月初生的時候——我和我的愛人締結長期的婚約的24小時——你便當決定,倘不是因為違抗你父親的意志而準備一死,便是聽從他而嫁給狄米特律斯;否則就得在狄安娜的神壇前立誓嚴守戒律,終生不嫁。
狄米特律斯 悔悟吧,可愛的赫米霞!拉山德,放棄你那沒有理由的要求,不要再跟我確定了的權利抗爭吧!
拉山德 你已經得到她父親的愛,狄米特律斯,讓我保有著赫米霞的愛吧;你去跟她的父親結婚好了。
伊吉斯 無禮的拉山德!一點不錯,我歡喜他,我愿意把屬于我所有的給他;她是我的,我要把我在她身上的一切權利都授給狄米特律斯。
拉山德 殿下,我和他一樣好出身;我和他一樣有錢;我的愛情比他深得多;我的財產即使不比狄米特律斯更多,也絕不會比他少;比起這些來更值得夸耀的是,美麗的赫米霞愛的是我。那么為什么我不能享有我的權利呢?講到狄米特律斯,我可以當他的面宣布,他曾經向奈達的女兒海倫娜調過情,把她弄得神魂顛倒;那位可愛的女郎還癡心地戀著他,把這個缺德的負心漢當偶像一樣崇拜。
提修斯 的確我也聽到過不少閑話,曾經想和狄米特律斯談談這件事;但是因為自己的事情太多,所以忘了。來,狄米特律斯;來,伊吉斯;你們兩人跟我來,我有些私人的話要開導你們。你,美麗的赫米霞,好好準備著依從你父親的意志,否則雅典的法律將要把你處死,或者使你宣誓獨身;我們沒有法子變更這條法律。來,希波呂妲;怎樣,我的愛人?狄米特律斯和伊吉斯,走吧;我必須差你們為我們的婚禮辦些事,還要跟你們商量一些和你們有點關系的事。
伊吉斯 我們敢不欣然跟從殿下。(除拉山德、赫米霞外均下。)
拉山德 怎么啦,我的愛人!為什么你的臉頰這樣慘白?你臉上的薔薇怎么會凋謝得這樣快?
赫米霞 多半是因為缺少雨露,但我眼中的淚濤可以灌溉它們。
拉山德 唉!我在書上讀到的,在傳說或歷史中聽到的,真正的愛情的道路永遠是崎嶇多阻;不是因為血統的差異——
赫米霞 不幸啊,尊貴的要向微賤者屈節臣服!
拉山德 便是因為年齡上的懸殊——
赫米霞 可憎啊,年老的要和年輕人發生關系!
拉山德 或者因為信從了親友們的選擇——
赫米霞 倒霉啊,選擇愛人要依賴他人的眼光!
拉山德 或者,即使彼此兩情悅服,但戰爭、死亡或疾病卻侵害著它,使它像一個聲音、一片影子、一段夢、黑夜中的一道閃電那樣短促,在一剎那間展現了天堂和地獄,但還來不及說一聲“瞧啊!”黑暗早已張開口把它吞噬了。光明的事物,總是那樣很快地變成了混沌。
赫米霞 既然真心的戀人們永遠要受折磨似乎已是一條命運的定律,那么讓我們練習著忍耐吧;因為這種折磨,正和憶念、幻夢、嘆息、希望和哭泣一樣,都是可憐的愛情缺不了的隨從者。
拉山德 你說得很對。聽我的吧,赫米霞。我有一個寡居的伯母,很有錢,卻沒有兒女,她看待我就像親生的獨子一樣。她的家離開雅典二十英里路;溫柔的赫米霞,我可以在那邊和你結婚,雅典法律的利爪不能追及我們。要是你愛我,請你在明天晚上溜出你父親的屋子,走到郊外三英里路地方的森林里——我就是在那邊遇見你和海倫娜一同慶祝五月節1的——我將在那里等你。
赫米霞 我的好拉山德!憑著丘比特的最堅強的弓,憑著他的金鏃的箭,憑著維納斯的鴿子的純潔,憑著那結合靈魂、祜祐愛情的神力,憑著古代迦太基女王焚身的烈火,當她看見她那負心的特洛亞人揚帆而去的時候,憑著一切男子所毀棄的約誓——那數目是遠超過女子所曾說過的,我發誓明天一定會到你所指定的那地方和你相會。
拉山德 愿你不要失約,情人。瞧,海倫娜來了。
創造得最多的是莎士比亞,他僅僅次于上帝。
——大仲馬
莎士比亞是一位使人類長期又驚又喜的巨人!
——曹禺
為人類最偉大的天才之一。
——馬克思
說不盡的莎士比亞!
——歌德
送給學生的禮物,鼓勵他在語文學習上再接再厲!
名家翻譯,不可多得。
書籍質量很棒,雖然是軟裝版,但讀書時捧在手里,感覺很棒,手感舒服。故事內容引人入勝,令人愛不釋手,讀后也發人深思,或與自己經歷的某個部分相碰撞,或與身邊的朋友經歷相似,也令人感慨不已,頗多思緒。以前買的書質量不好,這次買的質量很不錯,外觀設計大方,配色美觀,眼感十分柔和。書籍印刷質量很高,字體大小合適,紙張密實,讀起來很舒服。推薦這本書。真的很不錯。書籍質量很棒,雖然是軟裝版,但讀書時捧在手里,感覺很棒,手感舒服。故事內容引人入勝,令人愛不釋手,讀后也發人深思,或與自己經歷的某個部分相碰撞,或與身邊的朋友經歷相似,也令人…
很值得購買的書,兒子非常喜歡。
很早就想好好讀讀莎士比亞了,書的質量很好!
整體感覺不錯
很長好,性價比高!
包裝完好,紙質好,印刷字跡清晰,好評!
非常好的書
非常好的書
從前從不去評價,不知道浪費了多少積分,自從知道積分可以兌現的時候,才知道積分的重要。后來我就把這段話復制了,走到哪,復制到哪,既能賺積分,又非常省事,健康快樂成長!
紙張偏小,留白太少
不錯的商品哦
包裝不錯哦,整體感覺不錯
書很好,趕上優惠,非常合算,先收藏。信任當當,支持當當!
女兒要求買的,很喜歡,利用業余時間一周搞定
不錯不錯不錯
此套書更適合收藏,莎翁經典,朱老譯本經典,滿意。
手里三個版本,用話劇腔讀讀,還是朱生豪的譯文最有味道,口齒生香啊。
莎翁永遠不會讓人失望,經典!字體大小、排版很舒服,朱生豪先生的翻譯很棒。
大愛這本書!不愧是名家名譯,原汁原味。這個版本也好,版式舒朗,紙張顏色厚度正合適,讀起來很舒服。
莎翁喜劇很厚的一本書,此版本還不錯。準備繼續買其他的書。
比較了很多譯本,最終選擇了中央編譯的這個版本。文字流暢生動,紙張字體排版也都不錯,比較適合學生們閱讀。
不錯,很喜歡,紙質的感覺就是比熒光屏幕的舒服!
書就不用說了,朱生豪翻譯的,絕對是經典的。主要是版本不錯,印刷質量很好,眼睛看著一點兒也不累,這樣才更有興趣慢慢讀下去。
《威尼斯商人》真的好喜歡讀,其他篇目也都很經典。這個版本不錯啊,字號足夠大,眼睛不累。
品相非常棒的一半書。買這么高大上的書真是很慚愧。很滿意
非常滿意的一本書,字體字距看上去都非常舒服,紙張也很好,這么多年買書算是很好的一本了,后悔怎么沒早點發現這個系列呢,買了很多上海譯文和人民文學出版社的名著,印刷也不是很滿意,主要是字體偏小擁擠紙張偏薄,這本真是太好了,忍不住寫了這么多,很少評論,除非好或者太差的,當然內容沒看不知怎樣。
翻譯者朱生豪先生是民國時期人,一生都把精力放在翻譯莎士比亞的作品上,直到他病死前基本上把莎士比亞的主要作品都翻譯完畢,今天讀來也感覺不到時代的間隔,流暢華美、物超所值的一個版本。
朱生豪翻譯態度嚴肅認真,以“求于最大可能之范圍內,保持原作之神韻”為其宗旨。譯筆流暢,文詞華麗。他所譯的《莎士比亞戲劇全集》是迄今中國莎士比亞作品的最完整的、質量較好的譯本。中央編譯出版社這個朱生豪的版本,質量不錯,品相也很好,值得收藏起來慢慢品味。